Bible 2 India Mobile
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 2 : 31 >> 

HCSB: The king said to him, "Do just as he says. Strike him down and bury him in order to remove from me and from my father's house the blood that Joab shed without just cause.


AYT: Jawab raja, "Perbuatlah seperti yang dikatakannya. Pancunglah dia dan kuburkanlah. Jauhkanlah utang darah yang ditumpahkan Yoab dengan sewenang-wenang atasku dan atas keluarga ayahku.



Assamese: তেতিয়া ৰজাই ক’লে, “তুমি তেওঁৰ কথাৰ দৰেই কাৰ্য্য কৰা৷ তেওঁক বধ কৰি তেওঁক মৈদাম দিবা; সেইদৰে কৰিলে, যোৱাবে যি নিৰ্দ্দোষীৰ ৰক্তপাত কৰিছিল, সেই ৰক্তপাতৰ দোষ তুমি মোৰ পৰা আৰু মোৰ পিতৃ-বংশৰ পৰা দূৰ কৰিবা।

Bengali: তখন রাজা বনায়কে এই হুকুম দিলেন, “তিনি যা বলেছেন তাই করুন। তাঁকে মেরে ফেলে কবর দিয়ে দিন। যোয়াব যে নির্দোষ লোকদের রক্তপাত করেছেন তার দোষ আপনি আমার ও আমার বাবার বংশ থেকে এইভাবে দূর করে দিন।

Gujarati: રાજાએ તેને કહ્યું, "તેના કહ્યા પ્રમાણે કર. તેને મારી નાખ અને દફનાવી દે, કે જેથી યોઆબે વગર કારણે પાડેલા લોહીનો દોષ તું મારા પરથી તથા મારા પિતાના કુટુંબ પરથી દૂર કરે.

Hindi: राजा ने उस से कहा, “उसके कहने के अनुसार उसको मार डाल, और उसे मिट्टी दे; ऐसा करके निर्दोष का जो खून योआब ने किया है, उसका दोष तू मुझ पर से और मेरे पिता के घराने पर से दूर करेगा।

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಅರಸನು ಅವನಿಗೆ, <<ಅವನು ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ಮಾಡು. ಅವನನ್ನು ಕೊಂದು ಅವನ ಶವವನ್ನು ಸಮಾಧಿಮಾಡು. ಯೋವಾಬನು ನಿಷ್ಕಾರಣವಾಗಿ ರಕ್ತಸುರಿಸಿದ್ದರಿಂದ ನನಗೂ ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಮನೆಯವರಿಗೂ ಹತ್ತಿರುವ ದೋಷವನ್ನು ಈ ಪ್ರಕಾರ ಪರಿಹರಿಸು.

Marathi: तेव्हा राजाने बनायाला हुकुम केला, “तो म्हणतो तसे कर त्याला तिथेच ठार कर, मग त्याचे दफन कर. म्हणजे मग आमच्या घराण्यावरचा यवाबाचा कलंक पुसला जाईल. यवाबाने निरपराधांची हत्या केली तो हा कलंक होय.

Odiya: ତେବେ ରାଜା ତାହାକୁ କହିଲେ, "ସେ ଯେପରି କହିଅଛି, ସେପରି କର, ତାହାକୁ ଆଘାତ କର ଓ ତାହାକୁ କବର ଦିଅ; ତହିଁରେ ଯୋୟାବ ଅକାରଣରେ ଯେଉଁ ରକ୍ତପାତ କରିଅଛି, ତହିଁର ଅପରାଧ ତୁମ୍ଭେ ମୋ'ଠାରୁ ଓ ମୋ' ପିତୃଗୃହରୁ ଦୂର କରିବ"।

Punjabi: ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਉਸ ਦੇ ਬੋਲ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਜਾ ਪਓ ਪਰ ਉਸ ਨੂੰ ਦੱਬ ਦੇਵੀਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਬੇਦੋਸ਼ਿਆਂ ਦੇ ਖ਼ੂਨ ਨੂੰ ਜੋ ਯੋਆਬ ਨੇ ਵਹਾਇਆ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਘਰ ਤੋਂ ਮਿਟਾ ਦੇਵੀਂ ।

Tamil: அப்பொழுது ராஜா அவனை நோக்கி: அவன் சொன்னபடியே நீ செய்து, அவனைக் கொன்று, அடக்கம்செய்து, இவ்விதமாக யோவாப் காரணமில்லாமல் சிந்தின இரத்தத்தை என்னைவிட்டும் என்னுடைய தகப்பன் வீட்டைவிட்டும் விலக்கிப்போடு.

Telugu: అందుకు రాజు ఇలా అన్నాడు, <<అతడు నీతో చెప్పినట్టే చెయ్యి. అక్కడే అతణ్ణి చంపి పాతిపెట్టి, అతడు ఒలికించిన నిరపరాధుల రక్తాన్ని నా నుండీ, నా తండ్రి కుటుంబం నుండీ తొలగిపోయేలా చెయ్యి.


NETBible: The king told him, “Do as he said! Strike him down and bury him. Take away from me and from my father’s family the guilt of Joab’s murderous, bloody deeds.

NASB: The king said to him, "Do as he has spoken and fall upon him and bury him, that you may remove from me and from my father’s house the blood which Joab shed without cause.

LEB: The king answered, "Do as he said. Kill him, and bury him. You can remove the innocent blood––the blood which Joab shed––from me and my father’s family.

NIV: Then the king commanded Benaiah, "Do as he says. Strike him down and bury him, and so clear me and my father’s house of the guilt of the innocent blood that Joab shed.

ESV: The king replied to him, "Do as he has said, strike him down and bury him, and thus take away from me and from my father's house the guilt for the blood that Joab shed without cause.

NRSV: The king replied to him, "Do as he has said, strike him down and bury him; and thus take away from me and from my father’s house the guilt for the blood that Joab shed without cause.

REB: and the king said, “Let him have his way; strike him down and bury him, and so rid me and my father's house of the guilt for the blood that he wantonly shed.

NKJV: Then the king said to him, "Do as he has said, and strike him down and bury him, that you may take away from me and from the house of my father the innocent blood which Joab shed.

KJV: And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father.

NLT: "Do as he said," the king replied. "Kill him there beside the altar and bury him. This will remove the guilt of his senseless murders from me and from my father’s family.

GNB: “Do what Joab says,” Solomon answered. “Kill him and bury him. Then neither I nor any other of David's descendants will any longer be held responsible for what Joab did when he killed innocent men.

ERV: The king commanded Benaiah, “Do as he says! Kill him there and take him out to bury him. Then my family and I will be free of Joab’s guilt from killing innocent people.

BBE: And the king said, Do as he has said and make an attack on him there, and put his body into the earth; so that you may take away from me and from my family the blood of one put to death by Joab without cause.

MSG: The king said, "Go ahead then, do what he says: Kill him and bury him. Absolve me and my father's family of the guilt from Joab's senseless murders.

CEV: Solomon replied: Do what Joab said. Kill him and bury him! Then my family and I won't be responsible for what he did to Abner the commander of Israel's army and to Amasa the commander of Judah's army. He killed those innocent men without my father knowing about it. Both of them were better men than Joab. Now the LORD will make him pay for those murders.

CEVUK: Solomon replied: Do what Joab said. Kill him and bury him! Then my family and I won't be responsible for what he did to Abner the commander of Israel's army and to Amasa the commander of Judah's army. He killed those innocent men without my father knowing about it. Both of them were better men than Joab. Now the Lord will make him pay for those murders.

GWV: The king answered, "Do as he said. Kill him, and bury him. You can remove the innocent blood––the blood which Joab shed––from me and my father’s family.


NET [draft] ITL: The king <04428> told <0559> him, “Do <06213> as <0834> he said <01696>! Strike <06293> him down <06293> and bury <06912> him. Take away <05493> from <05921> me and from <05921> my father’s <01> family <01004> the guilt of Joab’s <03097> murderous <08210>, bloody <01818> deeds <08210>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 2 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran