GWV: The LORD will record this in the Book of Nations: "Every race claims that it was born there." Selah
AYT: TUHAN akan menghitung ketika mencatat bangsa-bangsa, "Orang ini lahir dari sana." Sela
Assamese: যিহোৱাই জাতিসমূহৰ নাম লিখি তালিকা কৰাৰ সময়ত এই কথা ক’ব, “এইজনৰ চিয়োনত জন্ম হৈছিল।” (চেলা)
Bengali: সদাপ্রভুু যখন জাতিদের নাম লেখেন, তখন গণনা করলেন, “এই ব্যক্তি সেখানে জন্মাল,”
Gujarati: યહોવાહ લોકોને નોંધશે ત્યારે તે ગણશે કે, "આનો જન્મ ત્યાં થયો." સેલાહ
Hindi: यहोवा जब देश-देश के लोगों के नाम लिखकर गिन लेगा, तब यह कहेगा, “यह वहाँ उत्पन्न हुआ था।” (सेला)
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಜನಾಂಗಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಾಗ, <<ಪ್ರತಿಯೊಂದರ ವಿಷಯ ಇದು ಅಲ್ಲಿಯೇ ಹುಟ್ಟಿದ್ದು>> ಎಂದು ಬರೆಯುವನು. ಸೆಲಾ
Marathi: लोकांची नोंदणी करताना ह्याचा जन्म तेथलाच होता असे परमेश्वर लिहील.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗର ନାମ ଲେଖିବା ସମୟରେ, "ଏଜଣ ସେଠାରେ ଜାତ ହେଲା ବୋଲି ଗଣନା କରିବେ । " [ସେଲା]
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਮਤਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖੇਗਾ, ਕਿ ਏਹ ਵੀ ਉੱਥੇ ਜੰਮਿਆ । ਸਲਹ ।
Tamil: கர்த்தர் மக்களைப் பெயரெழுதும்போது, இன்னான் அதிலே பிறந்தான் என்று அவர்களைக் கணக்கெடுப்பார். (சேலா)
Telugu: యెహోవా జనాభా లెక్కలు రాయించేటప్పుడు, ఈ ప్రజ అక్కడే పుట్టింది అంటాడు. సెలా
NETBible: The
NASB: The LORD will count when He registers the peoples, "This one was born there." Selah.
HCSB: When He registers the peoples, the LORD will record, "This one was born there." Selah
LEB: The LORD will record this in the Book of Nations: "Every race claims that it was born there." Selah
NIV: The LORD will write in the register of the peoples: "This one was born in Zion." Selah
ESV: The LORD records as he registers the peoples, "This one was born there." Selah.
NRSV: The LORD records, as he registers the peoples, "This one was born there." Selah
REB: The LORD will record in the register of the peoples: this one was born there. [Selah]
NKJV: The LORD will record, When He registers the peoples: "This one was born there." Selah
KJV: The LORD shall count, when he writeth up the people, [that] this [man] was born there. Selah.
NLT: When the LORD registers the nations, he will say, "This one has become a citizen of Jerusalem." Interlude
GNB: The LORD will write a list of the peoples and include them all as citizens of Jerusalem.
ERV: The LORD keeps a list of all his people, and he knows where each of them was born. Selah
BBE: The Lord will keep in mind, when he is writing the records of the people, that this man had his birth there. (Selah.)
MSG: GOD registers their names in his book: "This one, this one, and this one--born again, right here."
CEV: The LORD will make a list of his people, and all who were born here will be included.
CEVUK: The Lord will make a list of his people, and all who were born here will be included.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> writes <05608> in the census book <03789> of the nations <05971>, “This <02088> one was born <03205> there <08033>.” (Selah <05542>)