GWV: I’m plagued with problems all day long, and every morning my punishment begins again.
AYT: Sebab, sepanjang hari aku terkena, dan dihajar setiap pagi.
Assamese: কিয়নো মই ওৰে দিনটো আঘাতিত হলো; প্ৰতি ৰাতিপুৱা বিনয়ী হ’লোঁ।
Bengali: কারণ আমি সমস্ত দিন ধরে আহত হয়েছি এবং প্রতি সকালে শাস্তি পেয়েছি।
Gujarati: કારણ કે આખો દિવસ હું પીડાયા કરું છું અને દરરોજ સવારે મને શિક્ષા થાય છે.
Hindi: क्योंकि मैं दिन भर मार खाता आया हूँ और प्रति भोर को मेरी ताड़ना होती आई है।
Kannada: ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ವ್ಯಾಧಿಪೀಡಿತನಾಗಿದ್ದು, ಪ್ರತಿದಿನವೂ ದಂಡಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾ ಇದ್ದೇನಲ್ಲಾ.
Marathi: देवा, मी दिवसभर त्रास भोगतो आणि तू मला रोज सकाळी शिक्षा देतोस.
Odiya: କାରଣ ମୁଁ ଦିନସାରା ଆଘାତ ଓ ପ୍ରତି ପ୍ରଭାତ ଶାସ୍ତି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଅଛି ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਮੈਂ ਮਾਰ ਖਾਂਦਾ ਰਿਹਾ, ਅਤੇ ਹਰ ਸਵੇਰ ਨੂੰ ਮੇਰੀ ਤਾੜਨਾ ਹੋਈ ।
Tamil: நாள்தோறும் நான் வாதிக்கப்பட்டும், காலைதோறும் தண்டிக்கப்பட்டும் இருக்கிறேன்.
Telugu: రోజంతా నాకు బాధ కలుగుతూ ఉంది. ప్రతి ఉదయం నేను శిక్షకు గురవుతున్నాను.
NETBible: I suffer all day long, and am punished every morning.”
NASB: For I have been stricken all day long And chastened every morning.
HCSB: For I am afflicted all day long, and punished every morning.
LEB: I’m plagued with problems all day long, and every morning my punishment begins again.
NIV: All day long I have been plagued; I have been punished every morning.
ESV: For all the day long I have been stricken and rebuked every morning.
NRSV: For all day long I have been plagued, and am punished every morning.
REB: For all day long I suffer affliction and every morning brings new punishment.
NKJV: For all day long I have been plagued, And chastened every morning.
KJV: For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
NLT: All I get is trouble all day long; every morning brings me pain.
GNB: O God, you have made me suffer all day long; every morning you have punished me.
ERV: God, I suffer all day long, and you punish me every morning.
BBE: For I have been troubled all the day; every morning have I undergone punishment.
MSG: A long run of bad luck, that's what--a slap in the face every time I walk out the door.
CEV: I am sick all day, and I am punished each morning.
CEVUK: I am sick all day, and I am punished each morning.
NET [draft] ITL: I suffer <05060> all <03605> day <03117> long, and am punished <08433> every morning <01242>.”