GWV: Then he knelt down and shouted, "Lord, don’t hold this sin against them." After he had said this, he died.
AYT: Kemudian, setelah berlutut, ia berseru dengan suara keras, "Tuhan, jangan tanggungkan dosa ini kepada mereka!" Dan, sesudah mengatakannya, ia pun mati.
Assamese: পাছত তেওঁ আঁঠুকাঢ়ি বৰ মাতেৰে কলে, “হে প্ৰভু, এওঁলোকৰ বিৰুদ্ধে এই পাপ গণ্য নকৰিব।” ইয়াকে কৈ তেওঁ ঢলি পৰিল আৰু মহা-নিদ্রা গ’ল।
Bengali: পরে তিনি হাঁটু পেতে জোরে জোরে বললেন, প্রভু, এদের বিরুদ্ধে এই পাপ ধর না। এই বলে তিনি মারা গেলেন। আর শৌল তার হত্যার আদেশ দিচ্ছিলেন।
Gujarati: તેણે ઘૂંટણિયે પડીને મોટા અવાજે કહ્યું કે, ‘ઓ પ્રભુ, આ દોષ તેઓના ઉપર ન મૂકો. એમ કહીને તે ઊંઘી ગયો.’
Hindi: फिर घुटने टेककर ऊँचे शब्द से पुकारा, “हे प्रभु, यह पाप उन पर मत लगा।” और यह कहकर सो गया।
Kannada: ಮೊಣಕಾಲೂರಿ, <<ಕರ್ತನೇ, ಈ ಪಾಪವನ್ನು ಅವರ ಮೇಲೆ ಹೊರಿಸಬೇಡವೆಂದು>> ಮಹಾಶಬ್ದದಿಂದ ಕೂಗಿದನು. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿ ನಿದ್ರೆಹೋದನು.
Malayalam: അവൻ മുട്ടുകുത്തി: “കർത്താവേ, അവരോട് ഈ പാപം കണക്കിടരുതേ” എന്ന് ഉച്ചത്തിൽ നിലവിളിച്ചു. ഇതു പറഞ്ഞിട്ട് അവൻ നിദ്രപ്രാപിച്ചു.
Marathi: मग गुडघे टेकून तो मोठ्याने ओरडला, हे प्रभू, हे पाप त्यांच्याकडे मोजू नको. असे बोलून तो झोपी गेला.
Odiya: ପୁଣି, ସେ ଆଣ୍ଠୋଇପଡ଼ି ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ ଡାକି କହିଲେ, ହେ ପ୍ରଭୁ, ଏହି ପାପ ଏମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଗଣନା କର ନାହିଁ । ସେ ଏହା କହି ମହାନିଦ୍ରା (ମୃତ୍ୟୁ) ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ ।
Punjabi: ਫਿਰ ਉਹ ਗੋਡਿਆਂ ਤੇ ਆ ਕੇ ਉੱਚੀ ਆਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਬੋਲਿਆ ਕਿ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਇਹ ਪਾਪ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਉੱਪਰ ਨਾ ਆਵੇ, ਅਤੇ ਇਹ ਕਹਿ ਕੇ ਉਹ ਸੌਂ ਗਿਆ l
Tamil: அவனோ, முழங்காற்படியிட்டு: ஆண்டவரே, இவர்கள்மேல் இந்தப்பாவத்தைச் சுமத்தாமல் இரும் என்று அதிக சத்தமிட்டுச் சொன்னான். இப்படிச் சொல்லி உயிரைவிட்டான்.
Telugu: అతడు మోకరించి, “ప్రభూ, వీరి మీద ఈ పాపం మోపవద్దు” అని గొంతెత్తి పలికాడు. ఈ మాట పలికి కన్ను మూశాడు. సౌలు అతని చావుకు సమ్మతించాడు.
Urdu: फिर उस ने घुटने टेक कर बड़ी आवाज़ से पुकारा, “ऐ ख़ुदावन्द" ये गुनाह इन के ज़िम्मे न लगा।” और ये कह कर सो गया।
NETBible: Then he fell to his knees and cried out with a loud voice, “Lord, do not hold this sin against them!” When he had said this, he died.
NASB: Then falling on his knees, he cried out with a loud voice, "Lord, do not hold this sin against them!" Having said this, he fell asleep.
HCSB: Then he knelt down and cried out with a loud voice, "Lord, do not charge them with this sin!" And saying this, he fell asleep.
LEB: And falling to [his] knees, he cried out with a loud voice, "Lord, do not hold this sin against them!" And [after he] said this, he fell asleep.
NIV: Then he fell on his knees and cried out, "Lord, do not hold this sin against them." When he had said this, he fell asleep.
ESV: And falling to his knees he cried out with a loud voice, "Lord, do not hold this sin against them." And when he had said this, he fell asleep.
NRSV: Then he knelt down and cried out in a loud voice, "Lord, do not hold this sin against them." When he had said this, he died.
REB: He fell on his knees and cried aloud, “Lord, do not hold this sin against them,” and with that he died.
NKJV: Then he knelt down and cried out with a loud voice, "Lord, do not charge them with this sin." And when he had said this, he fell asleep.
KJV: And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
NLT: And he fell to his knees, shouting, "Lord, don’t charge them with this sin!" And with that, he died.
GNB: He knelt down and cried out in a loud voice, “Lord! Do not remember this sin against them!” He said this and died.
ERV: He fell on his knees and shouted, “Lord, don’t blame them for this sin!” These were his last words before he died.
EVD: He fell on his knees and shouted, “Lord, don’t blame them for this sin!” After Stephen said this, he died.
BBE: And going down on his knees, he said in a loud voice, Lord, do not make them responsible for this sin. And when he had said this, he went to his rest.
MSG: Then he knelt down, praying loud enough for everyone to hear, "Master, don't blame them for this sin"--his last words. Then he died. Saul was right there, congratulating the killers.
Phillips NT: Then, on his knees, he cried in ringing tones, "Lord, forgive them for this sin." And with these words he fell into the sleep of death, while:
CEV: He knelt down and shouted, "Lord, don't blame them for what they have done." Then he died.
CEVUK: He knelt down and shouted, “Lord, don't blame them for what they have done.” Then he died.
NET [draft] ITL: Then <1161> he fell <5087> to his knees <1119> and cried out <2896> with a <5456> loud <3173> voice <5456>, “Lord <2962>, do <2476> not <3361> hold <2476> this <3778> sin <266> against them <846>!” When <2036> he had said <2036> this <5124>, he died <2837>.