GWV: "When the time that God had promised to Abraham had almost come, the number of our people in Egypt had grown very large.
AYT: Akan tetapi, ketika makin dekat waktu perjanjian itu, yang telah Allah ikrarkan kepada Abraham, bangsa itu bertambah dan dilipatgandakan di Mesir,
Assamese: ঈশ্বৰে অব্রাহামৰ আগত শপত কৰি যি অঙ্গীকাৰ কৰিছিল, সেই অঙ্গীকাৰ পূর্ণ হোৱাৰ সময় ওচৰ হোৱাত; মিচৰত তেওঁৰ লোকসকল বৃদ্ধি পাই বিস্তাৰিত হল।
Bengali: পরে, ঈশ্বর অব্রাহামের কাছে যে প্রতিজ্ঞা করেছিলেন, সেই প্রতিজ্ঞা পূর্ণ হওয়ার সময় এগিয়ে আসলে, লোকেরা মিশরে বেড়ে সংখ্যায় অনেক হয়ে উঠল,
Gujarati: પણ જે વચન પરમેશ્વરે ઇબ્રાહિમને આપ્યું હતું, તેનો સમય જેમ જેમ પાસે આવતો ગયો તેમ તેમ લોકોની વૃદ્ધિ થઈ અને તેઓની સંખ્યા પુષ્કળ થઈ.
Hindi: “परन्तु जब उस प्रतिज्ञा के पूरे होने का समय निकट आया, जो परमेश्वर ने अब्राहम से की थी, तो मिस्र में वे लोग बढ़ गए; और बहुत हो गए।
Kannada: <<ಆದರೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ್ದ ಕಾಲವು ಸಮೀಪಿಸುವಷ್ಟರಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಜನರು ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿ ಬಹಳವಾದರು.
Malayalam: ദൈവം അബ്രഹാമിനോട് അരുളിച്ചെയ്ത വാഗ്ദത്തകാലം അടുത്തപ്പോൾ ജനം മിസ്രയീമിൽ പെരുകിയിരുന്നു.
Marathi: मग देवाने अब्राहामाला जे अभिवचन दिले होते ते पूर्ण होण्याचा समय जसजसा जवळ आला तसतसे ते लोक मिसर देशात वाढून संख्येने पुष्कळ झाले.
Odiya: କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ୱର ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ନିକଟରେ ଯେଉଁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ, ସେହି ପ୍ରତିଜ୍ଞା ସଫଳ ହେବା ସମୟ ସନ୍ନିକଟ ହୁଅନ୍ତେ, ଲୋକମାନେ ମିସରରେ ବୃଦ୍ଧି ପାଇ ବହୁସଂଖ୍ୟକ ହୋଇ ଉଠିଲେ ।
Punjabi: ਪਰ ਜਦੋਂ ਉਸ ਵਾਇਦੇ ਦੇ ਪੂਰੇ ਹੋਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਆਇਆ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਅਬਰਾਹਾਮ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਸੀ ਤਾਂ ਉਹ ਲੋਕ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਵਧਣ ਲੱਗੇ ।
Tamil: ஆபிரகாமுக்கு தேவன் ஆணையிட்டு அருளின வாக்குத்தத்தம் நிறைவேறும் நேரம் நெருங்கியபோது,
Telugu: అయితే దేవుడు అబ్రాహాముకు వాగ్దానం చేసిన సమయం దగ్గరపడే కొద్దీ ప్రజలు ఐగుప్తులో విస్తారంగా వృద్ధి చెందారు.
Urdu: लेकिन जब उस वादे की मी'आद पुरी होने को थी, जो "ख़ुदा" ने अब्राहम से फ़रमाया था तो मिस्र में वो उम्मत बढ़ गई; और उनका शुमार ज्यादा होता गया।
NETBible: “But as the time drew near for God to fulfill the promise he had declared to Abraham, the people increased greatly in number in Egypt,
NASB: "But as the time of the promise was approaching which God had assured to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,
HCSB: "As the time was drawing near to fulfill the promise that God had made to Abraham, the people flourished and multiplied in Egypt
LEB: But as the time of the promise that God had made to Abraham was drawing near, the people increased and multiplied in Egypt
NIV: "As the time drew near for God to fulfil his promise to Abraham, the number of our people in Egypt greatly increased.
ESV: "But as the time of the promise drew near, which God had granted to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt
NRSV: "But as the time drew near for the fulfillment of the promise that God had made to Abraham, our people in Egypt increased and multiplied
REB: “Now as the time approached for God to fulfil the promise he had made to Abraham, our people in Egypt grew and increased in numbers.
NKJV: "But when the time of the promise drew near which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt
KJV: But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
NLT: "As the time drew near when God would fulfill his promise to Abraham, the number of our people in Egypt greatly increased.
GNB: “When the time drew near for God to keep the promise he had made to Abraham, the number of our people in Egypt had grown much larger.
ERV: “The number of our people in Egypt grew. There were more and more of our people there. The promise that God made to Abraham was soon to come true.
EVD: “The number of Israelites in Egypt grew. There were more and more of our people there. (The promise that God made to Abraham was soon to come true.)
BBE: But when the time was near for putting into effect the undertaking which God had given to Abraham, the people were increasing in Egypt,
MSG: "When the four hundred years were nearly up, the time God promised Abraham for deliverance, the population of our people in Egypt had become very large.
Phillips NT: "But as the time drew near for the fulfillment of the promise which God had made to Abraham, our people grew and became more and more numerous in Egypt.
CEV: Finally, the time came for God to do what he had promised Abraham. By then the number of our people in Egypt had greatly increased.
CEVUK: Finally, the time came for God to do what he had promised Abraham. By then the number of our people in Egypt had greatly increased.
NET [draft] ITL: “But <1161> as <2531> the time <5550> drew near <1448> for God <2316> to fulfill the promise <1860> he had declared <3670> to Abraham <11>, the people <2992> increased greatly in number <4129> in <1722> Egypt <125>,