GWV: David’s fame spread through all lands, and the LORD made all the nations fear him.
AYT: Kemasyhuran Daud tersiar ke seluruh tanah itu, dan TUHAN membuat segala bangsa merasa takut kepadanya.
Assamese: এইদৰে দায়ূদৰ সুখ্যাতি দেশৰ সকলো ফালে বিয়পি গ’ল, আৰু যিহোৱাই তেওঁৰ প্রতি সকলো দেশীয় লোকৰ ভয় জন্মালে।
Bengali: এইভাবে দায়ূদের সুনাম সব দেশে ছড়িয়ে পড়ল, আর সদাপ্রভু সব জাতির মধ্যে তাঁর সম্বন্ধে একটা ভয়ের ভাব জাগিয়ে দিলেন।
Gujarati: પછી દાઉદની કીર્તિ સર્વ દેશોમાં પ્રસરી ગઈ અને યહોવાહે, સર્વ પ્રજાઓને તેનાથી ભયભીત બનાવી દીધી.
Hindi: तब दाऊद की कीर्ति सब देशों में फैल गई, और यहोवा ने सब जातियों के मन में उसका भय भर दिया।
Kannada: ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತಿಯು ಎಲ್ಲಾ ದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಹಬ್ಬಿತು. ಯೆಹೋವನು ಅವನಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳೂ ಹೆದರಿ ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು.
Marathi: त्यामुळे दावीदाची कीर्ती सर्व देशात पसरली. परमेश्वराने सर्व राष्ट्रांत त्याची दहशत निर्माण केली.
Odiya: ତହିଁରେ ଦାଉଦଙ୍କର ସୁଖ୍ୟାତି ସର୍ବଦେଶରେ ବ୍ୟାପିଗଲା; ପୁଣି, ସଦାପ୍ରଭୁ ସବୁ ଗୋଷ୍ଠୀ ମଧ୍ୟରେ ତାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଭୟ ଜନ୍ମାଇଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਦਾਊਦ ਦਾ ਨਾਮ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇਸਾਂ ਵਿੱਚ ਫੈਲ ਗਿਆ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਸਾਰਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਮਨਾਂ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦਾ ਡਰ ਪਾ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: அப்படியே தாவீதின் புகழ் எல்லா தேசங்களிலும் பிரபலமாகி, அவனுக்குப் பயப்படுகிற பயத்தைக் கர்த்தர் எல்லா தேசங்களின்மேலும் வரச்செய்தார்.
Telugu: కాబట్టి దావీదు కీర్తి ఇశ్రాయేలీయుల ప్రాంతాలన్నిట్లో ప్రసిద్ధి అయింది. యెహోవా అన్యజనులందరికీ అతడంటే భయం కలిగించాడు.
NETBible: So David became famous in all the lands; the
NASB: Then the fame of David went out into all the lands; and the LORD brought the fear of him on all the nations.
HCSB: Then David's fame spread throughout the lands, and the LORD caused all the nations to be terrified of him.
LEB: David’s fame spread through all lands, and the LORD made all the nations fear him.
NIV: So David’s fame spread throughout every land, and the LORD made all the nations fear him.
ESV: And the fame of David went out into all lands, and the LORD brought the fear of him upon all nations.
NRSV: The fame of David went out into all lands, and the LORD brought the fear of him on all nations.
REB: David's fame spread through every land, and the LORD inspired all nations with dread of him.
NKJV: Then the fame of David went out into all lands, and the LORD brought the fear of him upon all nations.
KJV: And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.
NLT: So David’s fame spread everywhere, and the LORD caused all the nations to fear David.
GNB: David's fame spread everywhere, and the LORD made every nation afraid of him.
ERV: So David became famous in all the countries. The LORD made all nations afraid of him.
BBE: And David’s name was honoured in all lands; and the Lord put the fear of him on all nations.
MSG: David was soon famous all over the place, far and near; and GOD put the fear of God into the godless nations.
CEV: From then on, David became even more famous, and the LORD made all the nations afraid of him.
CEVUK: From then on, David became even more famous, and the Lord made all the nations afraid of him.
NET [draft] ITL: So David <01732> became <03318> famous <08034> in all <03605> the lands <0776>; the Lord <03068> caused <05414> all <03605> the nations <01471> to fear <06343> him.