Gujarati: તેથી શમુએલ ફરીને શાઉલની પાછળ પાછો ગયો અને શાઉલે ઈશ્વરની સ્તુતિ કરી.
AYT: Kembalilah Samuel mengikuti Saul. Saul pun sujud menyembah kepada TUHAN.
Assamese: সেয়ে চমূৱেলে চৌলৰ পাছত ঘুৰি গ’ল, আৰু চৌলে যিহোৱাৰ প্ৰশংসা কৰিলে।
Bengali: তাতে শমূয়েল শৌলের সঙ্গে গেলেন আর শৌল সদাপ্রভুর উপাসনা করলেন।
Hindi: तब शमूएल लौटकर शाऊल के पीछे गया; और शाऊल ने यहोवा को दण्डवत् की।
Kannada: ಸಮುವೇಲನು ಹಿಂದಿರುಗಿ ಸೌಲನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಹೋದನು. ಆಗ ಸೌಲನು ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿದನು.
Marathi: मग शमुवेल वळून शौलाच्या मागे आला आणि शौलाने देवाचे भजनपूजन केले.
Odiya: ତହିଁରେ ଶାମୁୟେଲ ଶାଉଲଙ୍କର ପଶ୍ଚାତ୍ ଫେରିଯାଆନ୍ତେ, ଶାଉଲ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରଣାମ କଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਸਮੂਏਲ ਸ਼ਾਊਲ ਦੇ ਮਗਰ ਮੁੜਿਆ ਅਤੇ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ ।
Tamil: அப்பொழுது சாமுவேல் திரும்பிச் சவுலுக்குப் பின்சென்றான்; சவுல் கர்த்தரைத் தொழுதுகொண்டான்.
Telugu: సమూయేలు సౌలు వెంట వెళ్ళాడు. సౌలు యెహోవాకు మొక్కిన తరువాత
Urdu: तब समुएल लौट कर साऊल के पीछे हो लिया और साऊल ने ख़ुदावन्द को सिज्दा किया|
NETBible: So Samuel followed Saul back, and Saul worshiped the
NASB: So Samuel went back following Saul, and Saul worshiped the LORD.
HCSB: Then Samuel went back, following Saul, and Saul bowed down to the LORD.
LEB: Then Samuel turned and followed Saul, and Saul worshiped the LORD.
NIV: So Samuel went back with Saul, and Saul worshipped the LORD.
ESV: So Samuel turned back after Saul, and Saul bowed before the LORD.
NRSV: So Samuel turned back after Saul; and Saul worshiped the LORD.
REB: Samuel went back with Saul, and Saul worshipped the LORD.
NKJV: So Samuel turned back after Saul, and Saul worshiped the LORD.
KJV: So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.
NLT: So Samuel finally agreed and went with him, and Saul worshiped the LORD.
GNB: So Samuel went back with him, and Saul worshiped the LORD.
ERV: Samuel went back with Saul, and Saul worshiped the LORD.
BBE: So Samuel went back after Saul, and Saul gave worship to the Lord.
MSG: Samuel did. He went back with him. And Saul went to his knees before GOD and worshiped.
CEV: Samuel followed Saul back, and Saul worshiped the LORD.
CEVUK: Samuel followed Saul back, and Saul worshipped the Lord.
GWV: Then Samuel turned and followed Saul, and Saul worshiped the LORD.
NET [draft] ITL: So Samuel <08050> followed <0310> Saul <07586> back <07725>, and Saul <07586> worshiped <07812> the Lord <03068>.