GNB: On his robe and on his thigh was written the name: “King of kings and Lord of lords.”
AYT: Pada jubah dan paha-Nya tertulis nama ini: RAJA ATAS SEGALA RAJA DAN TUAN ATAS SEGALA TUAN.
Assamese: তেওঁৰ বস্ত্ৰত আৰু কৰঙণত, এই নাম লিখা আছে, “ৰজা সকলৰো ৰজা আৰু প্ৰভু সকলৰো প্ৰভু৷”
Bengali: তাঁর পোশাকে এবং ঊরুতে একটা নাম লেখা আছে, তা হলো -“রাজাদের রাজা ও প্রভুদের প্রভু”l
Gujarati: તેમના ઝભ્ભા પર તથા તેમની જાંઘ પર એવું લખેલું છે કે 'રાજાઓનો રાજા તથા પ્રભુ.'
Hindi: और उसके वस्त्र और जाँघ पर यह नाम लिखा है: “राजाओं का राजा और प्रभुओं का प्रभु।” (1 तीमु. 6:15)
Kannada: ಆತನ ವಸ್ತ್ರದ ಮೇಲೂ, ತೊಡೆಯ ಮೇಲೂ <<ರಾಜಾಧಿರಾಜನೂ ಕರ್ತಾಧಿ ಕರ್ತನೂ>> ಎಂಬ ಹೆಸರು ಬರೆದಿದೆ.
Malayalam: രാജാധിരാജാവും കർത്താധികർത്താവും എന്നൊരു നാമം അവന്റെ അങ്കിമേലും തുടമേലും എഴുതിയിരിക്കുന്നു.
Marathi: त्याच्या झग्यावर व त्याच्या मांडीवर ‘राजांचा राजा आणि प्रभूंचा प्रभू’ असे नाव लिहिलेले आहे.
Odiya: ତାହାଙ୍କ ବସ୍ତ୍ରରେ, ତାହାଙ୍କ ଜଂଘ ଦେଶରେ ଏହି ନାମ ଲିଖିତ ଅଛି, ରାଜାମାନଙ୍କ ରାଜା ଓ ପ୍ରଭୁମାନଙ୍କର ପ୍ରଭୁ ।
Punjabi: ਉਹ ਦੇ ਬਸਤਰ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪੱਟ ਉੱਤੇ ਇਹ ਨਾਮ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, - “ਰਾਜਿਆਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂਆਂ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ।”
Tamil: ராஜாதி ராஜா, கர்த்தாதி கர்த்தா என்னும் நாமம் அவருடைய ஆடையின்மேலும் அவருடைய தொடையின்மேலும் எழுதப்பட்டிருந்தது.
Telugu: ఆయన బట్టల మీదా, తొడ మీదా ‘రాజులకు రాజు, ప్రభువులకు ప్రభువు’ అనే పేరు రాసి ఉంది.
Urdu: और उसकी पौशाक और रान पर ये नाम लिखा हुआ है : "बादशाहों का बादशाह और खुदावान्दों का खुदावन्द |"
NETBible: He has a name written on his clothing and on his thigh: “King of kings and Lord of lords.”
NASB: And on His robe and on His thigh He has a name written, "KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS."
HCSB: And on His robe and on His thigh He has a name written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS
LEB: And he has a name written on his outer garment and on his thigh: "King of kings and Lord of lords.
NIV: On his robe and on his thigh he has this name written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
ESV: On his robe and on his thigh he has a name written, King of kings and Lord of lords.
NRSV: On his robe and on his thigh he has a name inscribed, "King of kings and Lord of lords."
REB: On his robe and on his thigh was written the title: “King of kings and Lord of lords”.
NKJV: And He has on His robe and on His thigh a name written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
KJV: And he hath on [his] vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
NLT: On his robe and thigh was written this title: King of kings and Lord of lords.
ERV: On his robe and on his leg was written this name: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS
EVD: On his robe and on his leg was written this name: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS
BBE: And on his robe and on his leg is a name, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
MSG: On his robe and thigh is written, KING OF KINGS, LORD OF LORDS.
Phillips NT: Written upon his cloak and upon his thigh is the name, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
CEV: On the part of the robe that covered his thigh was written, "KING OF KINGS AND LORD OF LORDS."
CEVUK: On the part of the robe that covered his thigh was written, “KING OF KINGS AND LORD OF LORDS”.
GWV: On his clothes and his thigh he has a name written: King of kings and Lord of lords.
NET [draft] ITL: He <2532> has <2192> a name <3686> written <1125> on <1909> his clothing <2440> and <2532> on <1909> his <846> thigh <3382>: “King <935> of kings <935> and <2532> Lord <2962> of lords <2962>.”