GNB: The violent storm continued, so on the next day they began to throw some of the ship's cargo overboard,
AYT: Pada hari berikutnya, karena kami diombang-ambingkan dengan terjangan badai yang begitu hebat, orang-orang mulai membuang muatan kapal.
Assamese: তাতে ধুমুহাৰ প্ৰকোপ বাঢ়ি যোৱাত জাহাজ খন বেয়াকৈ ঢলং-পলং কৰিবলৈ ধৰাত, পাছ দিনা তেওঁলোকে জাহাজ খনৰ পৰা কিছুমান সামগ্ৰী পেলাবলৈ ধৰিলে৷
Bengali: আমরা অতিশয় ঝড়ের মধ্যে পড়ায় পরদিন তারা মালপত্র জলে ফেলে দিতে লাগল l
Gujarati: અમને બહું તોફાન નડવાથી બીજે દિવસે તેઓએ માલ બહાર નાખવા માંડ્યો;
Hindi: और जब हमने आँधी से बहुत हिचकोले और धक्के खाए, तो दूसरे दिन वे जहाज का माल फेंकने लगे;
Kannada: ಬಿರುಗಾಳಿಯ ಮಳೆಯೂ ನಮ್ಮನ್ನು ಅತ್ಯಂತವಾಗಿ ಹೊಯಿದಾಡಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಮರುದಿನ ಹಡಗಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಸರಕು ಸಾಮಗ್ರಿಗಳನ್ನು ಸಮುದ್ರಕ್ಕೆ ಎಸೆಯಲು ಆರಂಭಿಸಿದರು.
Malayalam: ഞങ്ങൾ കൊടുങ്കാറ്റിനാൽ അത്യന്തം അലയുകകൊണ്ടു പിറ്റേന്ന് അവർ ചരക്ക് പുറത്തുകളഞ്ഞു.
Marathi: जोरदार वादळी वाऱ्याचे तडाखे खावे लागल्याने लोकांनी दुसऱ्या दिवशी जहाजावरील सामान बाहेर टाकून दिले.
Odiya: ତୋଫାନରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅତିଶୟ କଷ୍ଟ ହେବାରୁ ତହିଁ ଆରଦିନ ନାବିକମାନେ ମାଲ ଫୋପାଡ଼ିବାକୁ ଲାଗିଲେ,
Punjabi: ਜਦੋਂ ਹਨੇਰੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਅਸੀਂ ਬਹੁਤ ਹਿਚਕੋਲੇ ਖਾਧੇ ਤਾਂ ਦੂਜੇ ਦਿਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਜਹਾਜ਼ ਦਾ ਭਾਰ ਕੱਢ ਕੇ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ !
Tamil: மேலும் பெருங்காற்றுமழையில் நாங்கள் மிகவும் அவதிப்பட்டபடியினால் மறுநாளில் சில பொருட்களை கடலில் எறிந்தார்கள்.
Telugu: గాలి చాలా తీవ్రంగా కొట్టడం వలన ఆ మరునాడు సరుకులు పారవేయడం మొదలుపెట్టారు.
Urdu: मगर जब हम ने आँधी से बहुत हिचकोले खाए तो दूसरे दिन वो जहाज़ का माल फेंकने लगे ।
NETBible: The next day, because we were violently battered by the storm, they began throwing the cargo overboard,
NASB: The next day as we were being violently storm-tossed, they began to jettison the cargo;
HCSB: Because we were being severely battered by the storm, they began to jettison the cargo the next day.
LEB: And [because] we were violently battered by the storm, on the next [day] _they began_ jettisoning [the cargo],
NIV: We took such a violent battering from the storm that the next day they began to throw the cargo overboard.
ESV: Since we were violently storm-tossed, they began the next day to jettison the cargo.
NRSV: We were being pounded by the storm so violently that on the next day they began to throw the cargo overboard,
REB: Next day, as we were making very heavy weather, they began to lighten the ship;
NKJV: And because we were exceedingly tempest–tossed, the next day they lightened the ship.
KJV: And we being exceedingly tossed with a tempest, the next [day] they lightened the ship;
NLT: The next day, as gale–force winds continued to batter the ship, the crew began throwing the cargo overboard.
ERV: The next day the storm was blowing against us so hard that the men threw some things out of the ship.
EVD: The next day the storm was blowing us so hard that the men threw some things out of the ship.
BBE: And, still fighting the storm with all our strength, the day after they made a start at getting the goods out of the ship;
MSG: Next day, out on the high seas again and badly damaged now by the storm, we dumped the cargo overboard.
Phillips NT: The next day, as we were still at the mercy of the violent storm, they began to throw cargo overboard.
CEV: The storm was so fierce that the next day they threw some of the ship's cargo overboard.
CEVUK: The storm was so fierce that the next day they threw some of the ship's cargo overboard.
GWV: We continued to be tossed so violently by the storm that the next day the men began to throw the cargo overboard.
NET [draft] ITL: The next day <1836>, because we <2257> were <5492> violently <4971> battered by the storm <5492>, they began throwing <4160> the cargo overboard <1546>,