GNB: Then Joseph took them from Jacob's lap and bowed down before him with his face to the ground.
AYT: Yusuf menarik anak-anaknya dari pangkuan Israel dan ia sujud di depan ayahnya.
Assamese: তেতিয়া যোচেফে ইস্ৰায়েলৰ আঠু দুটাৰ মাজৰ পৰা তেওঁলোকক উলিয়াই আনিলে, আৰু মাটিত মুখ লগাই প্ৰণিপাত কৰিলে।
Bengali: তখন যোষেফ দুই জানুর মধ্য থেকে তাদেরকে বের করলেন ও ভূমিতে মুখ দিয়ে প্রণাম করলেন।
Gujarati: યૂસફે તેઓને ઇઝરાયલ પાસેથી થોડા દૂર કર્યા અને પોતે જમીન સુધી નમીને તેને પ્રણામ કર્યા.
Hindi: तब यूसुफ ने उन्हें अपने घुटनों के बीच से हटाकर और अपने मुँह के बल भूमि पर गिरकर दण्डवत् की।
Kannada: ಆಗ ಯೋಸೇಫನು ಅವರನ್ನು ತಂದೆಯ ಮಡಿಲಿನಿಂದ ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ತನ್ನ ತಂದೆಗೆ ತಲೆಬಾಗಿ ನಮಸ್ಕರಿಸಿದನು.
Marathi: मग योसेफाने आपल्या मुलांना इस्राएलाच्या मांडीवरून काढून घेतले. ते मुलगे इस्राएलासमोर उभे राहिले व त्यांनी त्याला लवून नमन केले.
Odiya: ତହୁଁ ଯୋଷେଫ ପିତାଙ୍କର ଦୁଇ ଜଙ୍ଘ ମଧ୍ୟରୁ ସେମାନଙ୍କୁ ନେଇ ଆପେ ଭୂମିଷ୍ଠ ପ୍ରଣାମ କଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਯੂਸੁਫ਼ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗੋਡਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੱਢਿਆ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਧਰਤੀ ਤੱਕ ਨਿਵਾਇਆ
Tamil: அப்பொழுது அவனுடைய முழங்கால்கள் நடுவே இருந்த பிள்ளைகளை யோசேப்பு பின்னிடச்செய்து, அவனுடைய முகத்திற்கு முன்பாகத் தரைமட்டும் குனிந்து வணங்கினான்.
Telugu: యోసేపు అతని మోకాళ్ళ మధ్య నుండి వారిని తీసికొని అతనికి సాగిలపడ్డాడు.
Urdu: और यूसुफ़ उनको अपने घुटनों के बीच से हटा कर मुँह के बल ज़मीन तक झुका।
NETBible: So Joseph moved them from Israel’s knees and bowed down with his face to the ground.
NASB: Then Joseph took them from his knees, and bowed with his face to the ground.
HCSB: Then Joseph took them from his father's knees and bowed with his face to the ground.
LEB: Joseph took them off his father’s lap and bowed with his face touching the ground.
NIV: Then Joseph removed them from Israel’s knees and bowed down with his face to the ground.
ESV: Then Joseph removed them from his knees, and he bowed himself with his face to the earth.
NRSV: Then Joseph removed them from his father’s knees, and he bowed himself with his face to the earth.
REB: Joseph removed them from his father's knees and bowed to the ground.
NKJV: So Joseph brought them from beside his knees, and he bowed down with his face to the earth.
KJV: And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth.
NLT: Joseph took the boys from their grandfather’s knees, and he bowed low to him.
ERV: Then Joseph took the boys off Israel’s lap, and they bowed down in front of his father.
BBE: Then Joseph took them from between his knees, and went down on his face to the earth.
MSG: Joseph took them from Israel's knees and bowed respectfully, his face to the ground.
CEV: Then Joseph made his sons move away from Jacob's knees, and Joseph bowed down in front of him with his face to the ground.
CEVUK: Then Joseph made his sons move away from Jacob's knees, and Joseph bowed down in front of him with his face to the ground.
GWV: Joseph took them off his father’s lap and bowed with his face touching the ground.
NET [draft] ITL: So Joseph <03130> moved <03318> them from <05973> Israel’s knees <01290> and bowed down <07812> with his face <0639> to the ground <0776>.