GNB: I swear I have never acted wickedly and never tried to deceive others.
AYT: Jika aku telah berjalan dalam kesia-siaan, dan kakiku terburu-buru menuju tipu daya,
Assamese: মই যদি মিছাত চলিলোঁ, আৰু মোৰ ভৰি প্ৰবঞ্চনা-পথলৈ লৰ ধৰিলে,
Bengali: আমি যদি মিথ্যার পথে চলে থাকি, আমার পা যদি প্রতারণার জন্য দৌড়ে থাকে,
Gujarati: જો મેં કપટભરેલાં આચરણ કર્યાં હોય, અને જો મારા પગે કોઈને છેતરવા માટે ઉતાવળ કરી હોય,
Hindi: यदि मैं व्यर्थ चाल चलता हूँ, या कपट करने के लिये मेरे पैर दौड़े हों;**
Kannada: ಒಂದು ವೇಳೆ ನಾನು ಕಪಟತನದ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆದು ಮೋಸವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಓಡಿದರೆ,
Marathi: जर मी असत्याने चाललो असेल, जर माझ्या पाऊलांनी कपट करण्याची घाई केली असेल,
Odiya: ଯଦି ମୁଁ ଅସାରତାରେ ଗତାୟାତ କରିଥାଏ ଓ ମୋହର ପାଦ ପ୍ରବଞ୍ଚନା-ପଥରେ ବ୍ୟଗ୍ର ହୋଇଥାଏ;
Punjabi: ਜੇ ਮੈਂ ਵਿਅਰਥ ਨਾਲ ਚੱਲਿਆ ਹੋਵਾਂ, ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਪੈਰ ਧੋਖੇ ਵੱਲ ਦੌੜਿਆ ਹੋਵੇ, -
Tamil: நான் மாயையிலே நடந்தேனோ, என் கால் தவறுசெய்ய வேகமானதோ என்று,
Telugu: అబద్ధికుడినై నేను తిరుగులాడి ఉన్నట్టయితే, మోసం చేయడానికి నా కాలు వేగిరపడినట్టయితే,
NETBible: If I have walked in falsehood, and if my foot has hastened to deceit –
NASB: "If I have walked with falsehood, And my foot has hastened after deceit,
HCSB: If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
LEB: "If I have walked with lies or my feet have run after deception,
NIV: "If I have walked in falsehood or my foot has hurried after deceit—
ESV: "If I have walked with falsehood and my foot has hastened to deceit;
NRSV: "If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit—
REB: I swear I have had no dealings with falsehood and have not gone hotfoot after deceit.
NKJV: "If I have walked with falsehood, Or if my foot has hastened to deceit,
KJV: If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
NLT: "Have I lied to anyone or deceived anyone?
ERV: “I have not lied to anyone. I never tried to cheat people.
BBE: If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
MSG: "Have I walked hand in hand with falsehood, or hung out in the company of deceit?
CEV: I am not dishonest or deceitful,
CEVUK: I am not dishonest or deceitful,
GWV: "If I have walked with lies or my feet have run after deception,
NET [draft] ITL: If <0518> I have walked <01980> in falsehood <07723>, and if my foot <07272> has hastened <02363> to deceit <04820>–