GNB: My child, when you stop learning, you will soon neglect what you already know.
AYT: Anakku, berhentilah mendengarkan didikan, maka kamu akan tersesat dari perkataan pengetahuan.
Assamese: হে মোৰ পুত্র, যদি তুমি উপদেশ শুনিবলৈ এৰি দিয়া, তুমি জ্ঞানৰ বাক্যৰ পৰা ভ্রান্ত হবা।
Bengali: হে আমার পুত্র, নির্দেশ শুনতে ক্ষান্ত হলে তুমি জ্ঞানের কথা হইতে বিপথগামী হবে।
Gujarati: હે મારા દીકરા, જો તું ડહાપણની વાતો સાંભળવાનું બંધ કરીશ, તો તું ડહાપણના શબ્દોને ખોઈ નાખીશ.
Hindi: हे मेरे पुत्र, यदि तू भटकना चाहता है, तो शिक्षा का सुनना छोड़ दे।
Kannada: ಮಗನೇ, ಬುದ್ಧಿವಾದಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲಿಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಉಪದೇಶ ಕೇಳುವುದನ್ನೇ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡು.
Marathi: माझ्या मुला, जर तू सुचना ऐकण्याचे थांबवले तर ज्ञानाच्या वचनापासून भटकशील.
Odiya: ହେ ଆମ୍ଭର ପୁତ୍ର, ଯେଉଁ ଉପଦେଶ ଜ୍ଞାନର କଥାରୁ ତୁମ୍ଭକୁ ଭୁଲାଏ, ତାହା ଶୁଣିବାରୁ ନିବୃତ୍ତ ହୁଅ ।
Punjabi: ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ, ਜਿਸ ਸਿੱਖਿਆ ਨਾਲ ਗਿਆਨ ਦੇ ਬਚਨਾਂ ਤੋਂ ਭਟਕ ਜਾਈਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦਾ ਸੁਣਨਾ ਹੀ ਛੱਡ ਦੇ ।
Tamil: என் மகனே, அறிவைத் தரும் வார்த்தைகளைவிட்டு விலகச்செய்யும் போதகங்களை நீ கேட்காதே.
Telugu: కుమారా, బుద్ధి చెప్పే మాటలు వినడం మానుకుంటే జ్ఞాన వాక్కులకు నీవు దూరమై పోతావు.
NETBible: If you stop listening to instruction, my child, you will stray from the words of knowledge.
NASB: Cease listening, my son, to discipline, And you will stray from the words of knowledge.
HCSB: If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
LEB: If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
NIV: Stop listening to instruction, my son, and you will stray from the words of knowledge.
ESV: Cease to hear instruction, my son, and you will stray from the words of knowledge.
NRSV: Cease straying, my child, from the words of knowledge, in order that you may hear instruction.
REB: A son who ceases to accept correction is sure to turn his back on the teachings of knowledge.
NKJV: Cease listening to instruction, my son, And you will stray from the words of knowledge.
KJV: Cease, my son, to hear the instruction [that causeth] to err from the words of knowledge.
NLT: If you stop listening to instruction, my child, you have turned your back on knowledge.
ERV: My son, if you stop listening to instructions, you will keep making stupid mistakes.
BBE: A son who no longer gives attention to teaching is turned away from the words of knowledge.
MSG: If you quit listening, dear child, and strike off on your own, you'll soon be out of your depth.
CEV: If you stop learning, you will forget what you already know.
CEVUK: If you stop learning, you will forget what you already know.
GWV: If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
NET [draft] ITL: If you stop <02308> listening <08085> to instruction <04148>, my child <01121>, you will stray <07686> from the words <0561> of knowledge <01847>.