GNB: How happy I was to find that some of your children live in the truth, just as the Father commanded us.
AYT: Aku sangat bersukacita karena mengetahui bahwa beberapa anakmu hidup dalam kebenaran, sebagaimana perintah yang telah kita terima dari Bapa.
Assamese: আমি পিতৃৰ পৰা পোৱা আজ্ঞা গ্ৰহণ কৰাৰ দৰে আপোনাৰ কিছুমান সন্তানে সত্যত চলি থকা দেখি, মই অতি আনন্দিত হৈছো৷
Bengali: আমি অনেক আনন্দিত, কারণ দেখতে পাচ্ছি, যেমন আমরা পিতার থেকে আদেশ পেয়েছি, তোমার সন্তানদের মধ্যে কেউ কেউ তেমনি সত্যে চলছে।
Gujarati: જેમ આપણે પિતાથી આજ્ઞા પામ્યા, તેમ સત્યમાં ચાલતાં તારાં કેટલાંક બાળકોને મેં જોયાં છે, માટે હું ઘણો ખુશ થાઉં છું.
Hindi: मैं बहुत आनन्दित हुआ, कि मैंने तेरे कुछ बच्चों को उस आज्ञा के अनुसार, जो हमें पिता की ओर से मिली थी, सत्य पर चलते हुए पाया।
Kannada: ತಂದೆಯಿಂದ ನಾವು ಹೊಂದಿದ ಆಜ್ಞಾನುಸಾರ, ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು, ಸತ್ಯವಂತರಾಗಿ ನಡೆಯುವುದನ್ನು ಕಂಡು ನಾನು ಬಹಳ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟೆನು.
Malayalam: നമുക്ക് പിതാവിങ്കൽനിന്ന് കല്പന ലഭിച്ചതുപോലെ നിന്റെ മക്കളിൽ ചിലർ സത്യത്തിൽ നടക്കുന്നത് ഞാൻ കണ്ട് അത്യന്തം സന്തോഷിച്ചു.
Marathi: पित्याने आपल्याला दिलेल्या आज्ञेप्रमाणे तुझी काही मुले सत्यात चालतात असे मला दिसून आले यावरून मला फार आनंद झाला.
Odiya: ତୁମ୍ଭର ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକଙ୍କୁ ପିତାଙ୍କଠାରୁ ପ୍ରାପ୍ତ ଆଜ୍ଞାନୁଯାୟୀ ସତ୍ୟରେ ଆଚରଣ କରୁଥିବା ଦେଖି ମୁଁ ବିଶେଷ ଆନନ୍ଦିତ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਅਨੰਦ ਹੋਇਆ ਜਦ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਬੱਚਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਸਚਿਆਈ ਉੱਤੇ ਚਲਦੇ ਵੇਖਿਆ, ਜਿਵੇਂ ਪਿਤਾ ਵੱਲੋਂ ਸਾਨੂੰ ਹੁਕਮ ਮਿਲਿਆ ਸੀ ।
Tamil: பிதாவினால் நாம் பெற்ற கட்டளையின்படி உம்முடைய பிள்ளைகளில் சிலர் சத்தியத்திலே நடக்கிறதை நான் பார்த்து மிகவும் சந்தோஷப்பட்டேன்.
Telugu: తండ్రి నుండి మనం పొందిన ఆజ్ఞ ప్రకారం మీ పిల్లల్లో కొందరు సత్యమార్గంలో ఉన్నారని తెలిసి నేను చాలా సంతోషిస్తున్నాను.
Urdu: मैं बहुत ख़ुश हुआ कि मैंने तेरे कुछ लड़कों को उस हुक्म के मुताबिक ,जो हमें बाप की तरफ़ से मिला था ,हक़ीकत में चलते हुए पाया |
NETBible: I rejoiced greatly because I have found some of your children living according to the truth, just as the Father commanded us.
NASB: I was very glad to find some of your children walking in truth, just as we have received commandment to do from the Father.
HCSB: I was very glad to find some of your children walking in truth, in keeping with a command we have received from the Father.
LEB: _I was very glad_ because I found [some] of your children walking in [the] truth, just as _the Father commanded us_ .
NIV: It has given me great joy to find some of your children walking in the truth, just as the Father commanded us.
ESV: I rejoiced greatly to find some of your children walking in the truth, just as we were commanded by the Father.
NRSV: I was overjoyed to find some of your children walking in the truth, just as we have been commanded by the Father.
REB: I was very glad to find that some of your children are living by the truth, in accordance with the command we have received from the Father.
NKJV: I rejoiced greatly that I have found some of your children walking in truth, as we received commandment from the Father.
KJV: I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
NLT: How happy I was to meet some of your children and find them living in the truth, just as we have been commanded by the Father.
ERV: I was very happy to learn about some of your children. I am happy that they are following the way of truth, just as the Father commanded us.
EVD: I was very happy to learn about some of your children. I am happy that they are following the way of truth, like the Father (God) commanded us.
BBE: It gave me great joy to see some of your children walking in the true way, even as we were ordered to do by the Father.
MSG: I can't tell you how happy I am to learn that many members of your congregation are diligent in living out the Truth, exactly as commanded by the Father.
Phillips NT: I was overjoyed to find some of your children living the life of truth, as the Father himself instructed us.
CEV: I was very glad to learn that some of your children are obeying the truth, as the Father told us to do.
CEVUK: I was very glad to learn that some of your children are obeying the truth, as the Father told us to do.
GWV: I was very happy to find some of your children living in the truth as the Father has commanded us.
NET [draft] ITL: I rejoiced <5463> greatly <3029> because <3754> I have found <2147> some <1537> of your <4675> children <5043> living <4043> according to <1722> the truth <225>, just as <2531> the Father <3962> commanded <1785> us.