GNB: When Solomon heard what Shimei had done,
AYT: Diberitahukanlah kepada Salomo bahwa Simei pergi dari Yerusalem ke Gat, dan sudah pulang kembali.
Assamese: পাছত চিমিয়ী যিৰূচালেমৰ পৰা গাতলৈ গৈ উভতি অহাৰ কথা কোনোবাই আহি ৰজা চলোমনক জনালে।
Bengali: পরে শলোমনকে জানানো হল যে, শিমিয়ি যিরূশালেম থেকে গাতে গিয়ে আবার ফিরে এসেছে।
Gujarati: જયારે સુલેમાનને કહેવામાં આવ્યું કે શિમઈ યરુશાલેમથી રવાના થઈ ગાથ ગયો હતો અને પાછો આવી ગયો છે,
Hindi: जब सुलैमान राजा को इसका समाचार मिला, “शिमी यरूशलेम से गत को गया, और फिर लौट आया है,”
Kannada: ಶಿಮ್ಮೀಯು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಗತ್ ಊರಿಗೆ ಬಂದ ಸಂಗತಿಯು ಅರಸನಾದ ಸೊಲೊಮೋನನಿಗೆ ತಿಳಿದುಬಂದಾಗ ಅವನು ಅವನನ್ನು ಕರೆಸಿ ಅವನಿಗೆ,
Marathi: शिमी यरुशलेमेहून गथला जाऊन आल्याचे कोणीतरी शलमोनाला सांगितले.
Odiya: ତହୁଁ ଶଲୋମନଙ୍କୁ ସମ୍ବାଦ ଦିଆଗଲା ଯେ, ଶିମୀୟି ଯିରୁଶାଲମରୁ ଗାଥ୍କୁ ଯାଇଥିଲା, ପୁଣି, ଫେରି ଆସିଅଛି ।
Punjabi: ਤਦ ਸੁਲੇਮਾਨ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਕਿ ਸ਼ਿਮਈ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚੋਂ ਗਥ ਨੂੰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਮੁੜ ਆਇਆ ।
Tamil: சீமேயி எருசலேமிலிருந்து காத் ஊருக்குப் போய், திரும்பி வந்தான் என்று சாலொமோனுக்கு அறிவிக்கப்பட்டபோது,
Telugu: షిమీ యెరూషలేమును విడిచి గాతుకు వెళ్ళి వచ్చాడని సొలొమోనుకు తెలిసింది.
NETBible: When Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had then returned,
NASB: It was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had returned.
HCSB: It was reported to Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned.
LEB: After Solomon heard that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and back,
NIV: When Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned,
ESV: And when Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and returned,
NRSV: When Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and returned,
REB: When King Solomon was informed that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and back,
NKJV: And Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had come back.
KJV: And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.
NLT: Solomon heard that Shimei had left Jerusalem and had gone to Gath and returned.
ERV: But someone told Solomon that Shimei had left Jerusalem and gone to Gath and back.
BBE: And news was given to Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had come back again.
MSG: Solomon was told, "Shimei left Jerusalem for Gath, and now he's back."
CEV: Someone told Solomon that Shimei had gone to Gath and was back.
CEVUK: Someone told Solomon that Shimei had gone to Gath and was back.
GWV: After Solomon heard that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and back,
NET [draft] ITL: When Solomon <08010> was told <05046> that <03588> Shimei <08096> had gone <01980> from Jerusalem <03389> to Gath <01661> and had then returned <07725>,