EVD: God was very pleased with David. David asked God to let him build a house (temple) for him, the God of Jacob.
AYT: Daud mendapatkan kasih karunia di hadapan Allah dan minta untuk mendapatkan tempat kediaman bagi Allah Yakub.
Assamese: দায়ুদে ঈশ্বৰৰ দৃষ্টিত অনুগ্রহ পাই যাকোবৰ ঈশ্বৰ থাকিবৰ কাৰণে এটি আবাস বনাবলৈ প্রার্থনা কৰিলে।
Bengali: ইনি ঈশ্বরের চোখে অনুগ্রহ পেলেন, এবং যাকোবের ঈশ্বরের জন্য একটি গৃহ নির্ম্মাল করার জন্য অনুমতি চাইলেন;
Gujarati: દાઉદ પર ઈશ્વરની કૃપાદ્રષ્ટિ થઇ; તેમણે યાકૂબના ઈશ્વરને સારુ ઘર બનાવવાની રજા માગી;
Hindi: उस पर परमेश्वर ने अनुग्रह किया; अतः उसने विनती की, कि मैं याकूब के परमेश्वर के लिये निवास स्थान बनाऊँ। (2 शमू. 7:2-16, 1 राजा. 8:17-18, 1 इति. 17:1-14, 2 इति. 6:7-8, भज. 132:5)
Kannada: ದಾವೀದನು ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಕೃಪೆ ಹೊಂದಿ ಯಾಕೋಬನ ವಂಶದವರಿಗೋಸ್ಕರ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅಪ್ಪಣೆಯಾಗಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು.
Malayalam: അവന് ദൈവത്തിന്റെ മുമ്പാകെ കൃപലഭിച്ചിരുന്നു, യാക്കോബിന്റെ ദൈവത്തിന് ഒരു കൂടാരം ഉണ്ടാക്കുവാൻ അവൻ ആഗ്രഹിച്ചു.
Marathi: दाविदावर देवाची कृपादृष्टी झाली आणि त्याने याकोबाच्या घराण्यासाठी वस्तीस्थान मिळविण्याची विनंती केली.
Odiya: ଦାଉଦ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅନୁଗ୍ରହପାତ୍ର ହୋଇ ଯାକୁବଙ୍କର ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ବାସସ୍ଥାନ ଆୟୋଜନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ ।
Punjabi: ਦਾਊਦ ਉੱਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਹੋਈ ਤਾਂ ਦਾਊਦ ਨੇ ਚਾਹਿਆ ਕਿ ਉਹ ਯਾਕੂਬ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਲਈ ਇੱਕ ਡੇਰਾ ਬਣਾਵੇ ।
Tamil: இவன் தேவனிடத்தில் தயவு பெற்றபடியினால், யாக்கோபின் தேவனுக்கு ஒரு ஆலயத்தைத் தான் கட்டவேண்டுமென்று விண்ணப்பம்பண்ணினான்.
Telugu: దావీదు దేవుని అనుగ్రహం పొంది యాకోబు దేవునికి నివాస స్థలాన్ని నిర్మించాలని ఆశించాడు.
Urdu: उस पर "ख़ुदा" की तरफ़ से फ़ज़ल हुआ, और उस ने दरख़्वास्त की, कि में या'कूब के "ख़ुदा" के वास्ते घर तैयार करूँ।
NETBible: He found favor with God and asked that he could find a dwelling place for the house of Jacob.
NASB: " David found favor in God’s sight, and asked that he might find a dwelling place for the God of Jacob.
HCSB: He found favor in God's sight and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob.
LEB: who found favor in the sight of God and asked to find a habitation for the house of Jacob.
NIV: who enjoyed God’s favour and asked that he might provide a dwelling-place for the God of Jacob.
ESV: who found favor in the sight of God and asked to find a dwelling place for the God of Jacob.
NRSV: who found favor with God and asked that he might find a dwelling place for the house of Jacob.
REB: David found favour with God and begged leave to provide a dwelling-place for the God of Jacob;
NKJV: "who found favor before God and asked to find a dwelling for the God of Jacob.
KJV: Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
NLT: "David found favor with God and asked for the privilege of building a permanent Temple for the God of Jacob.
GNB: He won God's favor and asked God to allow him to provide a dwelling place for the God of Jacob.
ERV: God was very pleased with David. He asked God to let him build a Temple for the people of Israel.
BBE: Who was pleasing to God; and he had a desire to make a holy tent for the God of Jacob.
MSG: David asked God for a permanent place for worship.
Phillips NT: David won the approval of God and prayed that he might find a habitation for the God of Jacob, even though it was not he
CEV: He pleased God and asked him if he could build a house of worship for the people of Israel.
CEVUK: He pleased God and asked him if he could build a house of worship for the people of Israel.
GWV: who won God’s favor. David asked that he might provide a permanent place for the family of Jacob.
NET [draft] ITL: He found <2147> favor <5485> with God <2316> and <2532> asked <154> that he could find <2147> a dwelling place <4638> for the house of Jacob <2384>.