ESV: When my soul was embittered, when I was pricked in heart,
AYT: Ketika hatiku berduka, dan buah pinggangku tertusuk-tusuk.
Assamese: যেতিয়া মই মনত গভীৰ দুখ পাইছিলোঁ; আৰু মোৰ অন্তৰত আঘাত লাগিছিল।
Bengali: কারণ আমার হৃদয় দুঃখীত হল এবং আমি গভীরভাবে আহত হয়েছি;
Gujarati: કેમ કે મારું હૃદય વ્યાકુળ થયું અને હું બહુ ગંભીર રીતે ઝખમી થયો છું.
Hindi: मेरा मन तो चिड़चिड़ा हो गया, मेरा अन्त:करण छिद गया था,
Kannada: ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ನೊಂದುಹೋಗಿತ್ತು; ಆಂತರ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಲಗು ನೆಟ್ಟಂತಿತ್ತು.
Marathi: मी फार मूर्ख होतो. मी श्रीमंत आणि दुष्ट माणसांचा विचार केला आणि मी गोंधळून गेलो.
Odiya: ମୋହର ହୃଦୟ ଦୁଃଖିତ ହୋଇଥିଲା ଓ ମୋହର ମର୍ମ ବିଦ୍ଧ ହୋଇଥିଲା ।
Punjabi: ਮੇਰਾ ਮਨ ਤਾਂ ਕੌੜਾ ਹੋਇਆ, ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਛੇਦਿਆ ਗਿਆ,
Tamil: இப்படியாக என்னுடைய மனம் கசந்தது, என்னுடைய உள்மனதிலே குத்தப்பட்டேன்.
Telugu: నా హృదయంలో దుఃఖం ఉంది. నా అంతరంగంలో నేను గాయపడ్డాను.
NETBible: Yes, my spirit was bitter, and my insides felt sharp pain.
NASB: When my heart was embittered And I was pierced within,
HCSB: When I became embittered and my innermost being was wounded,
LEB: When my heart was filled with bitterness and my mind was seized with envy,
NIV: When my heart was grieved and my spirit embittered,
NRSV: When my soul was embittered, when I was pricked in heart,
REB: My mind was embittered, and I was pierced to the heart.
NKJV: Thus my heart was grieved, And I was vexed in my mind.
KJV: Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
NLT: Then I realized how bitter I had become, how pained I had been by all I had seen.
GNB: When my thoughts were bitter and my feelings were hurt,
ERV: I let thoughts about such people upset me. I was always angry.
BBE: My heart was made bitter, and I was pained by the bite of grief:
MSG: When I was beleaguered and bitter, totally consumed by envy,
CEV: Once I was bitter and brokenhearted.
CEVUK: Once I was bitter and brokenhearted.
GWV: When my heart was filled with bitterness and my mind was seized with envy,
NET [draft] ITL: Yes <03588>, my spirit <03824> was bitter <02556>, and my insides <03629> felt sharp pain <08150>.