ESV: Blessed are the people to whom such blessings fall! Blessed are the people whose God is the LORD!
AYT: Berbahagialah suku-suku bangsa yang seperti itu, berbahagialah suku-suku bangsa yang Allahnya adalah TUHAN!
Assamese: ধন্য সেই জাতি, যাৰ এনেৰূপ আশীর্বাদপূর্ণ অৱস্থা হয়; ধন্য সেই জাতি, যিহোৱা যাৰ ঈশ্বৰ।
Bengali: ধন্য সে জাতি যে এরূপ আশীর্বাদযুক্ত; সুখী সে লোক যাদের ঈশ্বর সদাপ্রভু।
Gujarati: જે લોકો આવા હોય છે તેઓ આશીર્વાદિત હોય છે; જેઓનો ઈશ્વર યહોવાહ છે તેઓ આનંદિત છે.
Hindi: तो इस दशा में जो राज्य हो वह क्या ही धन्य होगा! जिस राज्य का परमेश्वर यहोवा है, वह क्या ही धन्य है!
Kannada: ಇಂಥ ಸುಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಜನರು ಧನ್ಯರು, ಯಾರಿಗೆ ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿರುತ್ತಾನೋ ಅವರು ಭಾಗ್ಯವಂತರು.
Marathi: ज्यांना असे आशीर्वाद आहेत ते लोक आशीर्वादित आहेत; ज्या लोकांचा देव परमेश्वर आहे ते आनंदी आहेत.
Odiya: ଏହିପରି ଅବସ୍ଥାପନ୍ନ ଗୋଷ୍ଠୀ ଧନ୍ୟ; ହଁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଯେଉଁ ଗୋଷ୍ଠୀର ପରମେଶ୍ୱର, ସେ ଧନ୍ୟ !
Punjabi: ਤਾਂ ਧੰਨ ਓਹ ਲੋਕ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਇਹ ਹਾਲ ਹੋਵੇ ! ਧੰਨ ਓਹ ਲੋਕ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਯਹੋਵਾਹ ਹੈ !
Tamil: இந்த வித ஆசீர்வாதத்தைப்பெற்ற மக்கள் பாக்கியமுள்ளவர்கள்; கர்த்தரை தெய்வமாகக் கொண்டிருக்கிற மக்கள் பாக்கியமுள்ளது.
Telugu: ఇలాంటి దీవెనలు గల ప్రజలు ధన్యులు. యెహోవా ఎవరికి దేవుడుగా ఉంటాడో వాళ్ళు ధన్యజీవులు.
NETBible: How blessed are the people who experience these things! How blessed are the people whose God is the
NASB: How blessed are the people who are so situated; How blessed are the people whose God is the LORD!
HCSB: Happy are the people with such blessings . Happy are the people whose God is the LORD.
LEB: Blessed are the people who have these blessings! Blessed are the people whose God is the LORD!
NIV: Blessed are the people of whom this is true; blessed are the people whose God is the LORD.
NRSV: Happy are the people to whom such blessings fall; happy are the people whose God is the LORD.
REB: Happy the people who are so blessed! Happy the people whose God is the LORD!
NKJV: Happy are the people who are in such a state; Happy are the people whose God is the LORD!
KJV: Happy [is that] people, that is in such a case: [yea], happy [is that] people, whose God [is] the LORD.
NLT: Yes, happy are those who have it like this! Happy indeed are those whose God is the LORD.
GNB: Happy is the nation of whom this is true; happy are the people whose God is the LORD!
ERV: How wonderful to have such blessings! Yes, great blessings belong to those who have the LORD as their God.
BBE: Happy is the nation whose ways are so ordered: yes, happy is the nation whose God is the Lord.
MSG: How blessed the people who have all this! How blessed the people who have GOD for God!
CEV: Our LORD and our God, you give these blessings to all who worship you.
CEVUK: Our Lord and our God, you give these blessings to all who worship you.
GWV: Blessed are the people who have these blessings! Blessed are the people whose God is the LORD!
NET [draft] ITL: How blessed <0835> are the people <05971> who experience these things <03602>! How blessed <0835> are the people <05971> whose God <0430> is the Lord <03068>!