ESV: to do justice to the fatherless and the oppressed, so that man who is of the earth may strike terror no more.
AYT: untuk membela yatim piatu, dan orang tertindas, supaya manusia bumi, tidak lagi menakuti mereka!
Assamese: এই পৃথিৱীৰ লোকে তেওঁলোকক যেন পুণৰ ভয় দেখুৱাব নোৱাৰিব; তাৰবাবে তুমিয়েই অনাথ আৰু নির্য্যাতিত লোকসকলৰ পক্ষত থিয় হ’ব পাৰা।
Bengali: তুমি পিতৃহীনদের এবং নিপীড়িতদেরকে রক্ষা কর, যাতে মানুষ আবার পৃথিবীতে সন্ত্রাসের কারণ না হয়।
Gujarati: તમે અનાથ તથા દુઃખીઓનો ન્યાય કરો તેથી પૃથ્વીનાં માણસો હવે પછી ત્રાસદાયક રહે નહિ.
Hindi: कि अनाथ और पिसे हुए का न्याय करे, ताकि मनुष्य जो मिट्टी से बना है फिर भय दिखाने न पाए।
Kannada: ನೀನು ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದವರ ಮತ್ತು ಕುಗ್ಗಿದವರ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುತ್ತಿ. ಹೀಗಿರುವಲ್ಲಿ ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಮಣ್ಣಿನಿಂದಾದ ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಹೆದರಿಕೆ ಉಂಟಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
Marathi: परमेश्वरा आई बाप नसलेल्या पोरक्या मुलांचे रक्षण करतो, म्हणजे कोणी मनुष्य पृथ्वीवर आणखी भयंकर होऊ नये.
Odiya: ପିତୃହୀନ ଓ ଉପଦ୍ରବଗ୍ରସ୍ତ ଲୋକଙ୍କର ବିଚାର କରିବ, ତହିଁରେ ମୃତ୍ତିକାଜାତ ମନୁଷ୍ୟ ଆଉ ଭୟଙ୍କର ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਜੋ ਤੂੰ ਯਤੀਮ ਅਤੇ ਸਤਾਏ ਹੋਏ ਦਾ ਨਿਆਂ ਕਰੇਂ, ਜੋ ਇਨਸਾਨ ਜਿਹੜਾ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਹੈ ਫਿਰ ਕਦੀ ਅਨ੍ਹੇਰ ਨਾ ਕਰੇ ।
Tamil: மண்ணான மனிதன் இனிப் பலவந்தம்செய்யத் தொடராமல், தேவனே நீர் திக்கற்ற பிள்ளைகளுக்கும் ஒடுக்கப்பட்டவர்களுக்கும் நீதிசெய்ய உம்முடைய செவியைச் சாய்த்துக் கேட்டருளுவீர்.
Telugu: ఏ మనిషీ మళ్ళీ ఎన్నడూ భయభ్రాంతులు కలగజేయకుండా ఉండేలా తండ్రి లేని వాళ్ళను, పీడితులను నువ్వు రక్షిస్తావు.
NETBible: You defend the fatherless and oppressed, so that mere mortals may no longer terrorize them.
NASB: To vindicate the orphan and the oppressed, So that man who is of the earth will no longer cause terror.
HCSB: doing justice for the fatherless and the oppressed, so that men of the earth may terrify them no more.
LEB: in order to provide justice for orphans and oppressed people so that no mere mortal will terrify them again.
NIV: defending the fatherless and the oppressed, in order that man, who is of the earth, may terrify no more.
NRSV: to do justice for the orphan and the oppressed, so that those from earth may strike terror no more.
REB: bringing redress to the fatherless and the oppressed, so that no one on earth may ever again inspire terror.
NKJV: To do justice to the fatherless and the oppressed, That the man of the earth may oppress no more.
KJV: To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
NLT: You will bring justice to the orphans and the oppressed, so people can no longer terrify them.
GNB: You will hear the cries of the oppressed and the orphans; you will judge in their favor, so that mortal men may cause terror no more.
ERV: Protect the orphans and those who have been hurt. Don’t let powerful people drive us from our land!
BBE: To give decision for the child without a father and for the broken-hearted, so that the man of the earth may no longer be feared.
MSG: Orphans get parents, the homeless get homes. The reign of terror is over, the rule of the gang lords is ended.
CEV: You defend orphans and everyone else in need, so that no one on earth can terrify others again.
CEVUK: You defend orphans and everyone else in need, so that no one on earth can terrify others again.
GWV: in order to provide justice for orphans and oppressed people so that no mere mortal will terrify them again.
NET [draft] ITL: You defend <08199> the fatherless <03490> and oppressed <01790>, so that mere mortals <0376> may no <01077> longer <05750> <03254> terrorize <06206> them <0776>.