ERV: Some of you live away from the cities. You plant seeds by every stream and let your cattle and donkeys roam free. You will be very blessed.
AYT: Diberkatilah kamu yang menabur di semua perairan, yang melepaskan sapi dan keledai berkeliaran bebas.
Assamese: জলসমূহৰ কাষত বীজ সিচা সকলে, আৰু ষাঁড় গৰু আৰু গাধক চৰিবলৈ এৰি দিয়া সকলে সকলোৱে আশীর্বাদপ্রাপ্ত হ’ব।
Bengali: কিন্তু তোমরা যে সমস্ত প্রবাহের পাশে বীজ লাগাবে সেইটি ধন্য হবে, তুমি তোমাদের ষাঁড় ও গাধাগুলো নিরাপদে চারণ করতে দিয়েছ।
Gujarati: તમે જેઓ સર્વ ઝરણાંની પાસે વાવો છો અને તમારા બળદ અને ગધેડાને છૂટથી ચરવા મોકલો છો, તેઓ પરમસુખી છે.
Hindi: क्या ही धन्य हो तुम जो सब जलाशयों के पास बीच बोते, और बैलों और गदहों को स्वतन्त्रता से चराते हो।
Kannada: ನೀರಾವರಿಗಳಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಬೀಜ ಬಿತ್ತುತ್ತಲೂ, ದನ ಕತ್ತೆಗಳನ್ನು ಮೇಯಲು ಬಿಡುತ್ತಲೂ ಇರುವ ನೀವು ಧನ್ಯರೇ ಸರಿ!
Marathi: तुम्ही काहीजण प्रत्येक झऱ्याकाठी बी पेरा. तुमच्या गुरांना आणि गाढवांना मोकळे सोडा. व तेथे चरू द्या. तुम्ही लोक खूप सुखी व्हाल.
Odiya: ସଜଳ ସ୍ଥାନସବୁରେ ବୀଜ ବୁଣୁଅଛ ଓ ଗୋରୁ ଗର୍ଦ୍ଦଭକୁ ବାହାରେ ପଠାଉଅଛ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଧନ୍ୟ ।
Punjabi: ਧੰਨ ਹੋ ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਜਿਹੜੇ ਪਾਣੀਆਂ ਦੇ ਲਾਗੇ ਬੀਜਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ ਬਲਦ ਅਤੇ ਗਧੇ ਖੁਲ੍ਹੇ ਛੱਡ ਦਿੰਦੇ ਹੋ ! ।
Tamil: மாடுகளையும் கழுதைகளையும் நடத்திக்கொண்டுபோய், நீர்வளம் பொருந்திய இடங்களிலெல்லாம் விதை விதைக்கிற நீங்கள் பாக்கியவான்கள்.
Telugu: మీలో నీటి ప్రవాహాల పక్కనే విత్తనాలు నాటుతూ, అక్కడ తమ ఎద్దులనూ, గాడిదలనూ తిరగనిచ్చేవాడు ధన్యుడు.
NETBible: you will be blessed, you who plant seed by all the banks of the streams, you who let your ox and donkey graze.
NASB: How blessed will you be, you who sow beside all waters, Who let out freely the ox and the donkey.
HCSB: Happy are you who sow seed beside abundant waters, who let ox and donkey range freely.
LEB: Blessed are those who plant beside every stream and those who let oxen and donkeys roam freely.
NIV: how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.
ESV: Happy are you who sow beside all waters, who let the feet of the ox and the donkey range free.
NRSV: Happy will you be who sow beside every stream, who let the ox and the donkey range freely.
REB: Happy will you be sowing everywhere beside water and letting ox and donkey roam freely.
NKJV: Blessed are you who sow beside all waters, Who send out freely the feet of the ox and the donkey.
KJV: Blessed [are] ye that sow beside all waters, that send forth [thither] the feet of the ox and the ass.
NLT: God will greatly bless his people. Wherever they plant seed, bountiful crops will spring up. Their flocks and herds will graze in green pastures.
GNB: How happy everyone will be with plenty of water for the crops and safe pasture everywhere for the donkeys and cattle.
BBE: Happy are you who are planting seed by all the waters, and sending out the ox and the ass.
MSG: But you will enjoy a blessed life, planting well-watered fields and gardens, with your farm animals grazing freely.
CEV: You will have God's blessing, as you plant your crops beside streams, while your donkeys and cattle roam freely about.
CEVUK: You will have God's blessing, as you plant your crops beside streams, while your donkeys and cattle roam freely about.
GWV: Blessed are those who plant beside every stream and those who let oxen and donkeys roam freely.
NET [draft] ITL: you will be blessed <0835>, you who plant seed <02232> by <05921> all <03605> the banks of the streams <04325>, you who let <07971> your ox <07794> and donkey <02543> graze.