ERV: you must divide the land that the LORD your God is giving you. Divide it into three parts and choose a city in the middle of each part that can be a place of safety. You must also build good roads to these cities. Then whoever kills another person may run to the closest city of safety.
AYT: Kamu harus menentukan sendiri tiga kota di tengah-tengah negerimu yang diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu, untuk menjadi milikmu.
Assamese: তেতিয়া যি দেশ ঈশ্বৰ যিহোৱাই অধিকাৰৰ অৰ্থে আপোনালোকক দিব, আপোনালোকে সেই দেশৰ মধ্য ভাগত তিনিখন নগৰ নিজৰ কাৰণে মনোনীত কৰি ল’ব লাগিব।
Bengali: যে দেশ তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভু অধিকারের জন্যে তোমাকে দিচ্ছেন, তোমার সেই দেশের মাঝখানে তুমি নিজের জন্য তিনটি শহর নির্বাচন করবে।
Gujarati: ત્યારે જે દેશ યહોવાહ તમારા ઈશ્વર તમને વતન પામવા માટે આપે, તેની મધ્યે તમે તમારા માટે ત્રણ નગરો પસંદ કરો.
Hindi: तब अपने देश के बीच जिसका अधिकारी तेरा परमेश्वर यहोवा तुझे कर देता है तीन नगर अपने लिये अलग कर देना।
Kannada: ಮನೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ವಾಸವಾಗಿರುವಾಗ, ಆ ನಿಮ್ಮ ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತುಮಾಡಬೇಕು.
Marathi: तेव्हा तुझा देव परमेश्वर जो प्रदेश तुुला देत आहे त्यात तीन नगरे तुम्ही राखून ठेवा.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭର ଅଧିକାରାର୍ଥେ ଯେଉଁ ଦେଶ ଦିଅନ୍ତି, ତୁମ୍ଭର ସେହି ଦେଶ ମଧ୍ୟରେ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପାଇଁ ତିନୋଟି ନଗର ପୃଥକ କରିବ ।
Punjabi: ਤਦ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਜਿਹੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਤਿੰਨ ਸ਼ਹਿਰ ਆਪਣੇ ਲਈ ਵੱਖਰੇ ਰੱਖਿਓ,
Tamil: நீ உன் தேவனாகிய கர்த்தர் உனக்குச் சொந்தமாகக்கொடுக்கும் உன் தேசத்தின் நடுவிலே, உனக்காக மூன்று பட்டணங்களைப் பிரித்துவைக்கக்கடவாய்.
Telugu: మీరు స్వాధీనం చేసుకొనేలా యెహోవాా దేవుడు మీకిస్తున్న దేశంలో మూడు పట్టణాలను వేరు పరచాలి.
NETBible: you must set apart for yourselves three cities in the middle of your land that the
NASB: you shall set aside three cities for yourself in the midst of your land, which the LORD your God gives you to possess.
HCSB: you are to set apart three cities for yourselves within the land the LORD your God is giving you to possess.
LEB: When all this is done, set aside three cities in the land that the LORD your God is giving you.
NIV: then set aside for yourselves three cities centrally located in the land the LORD your God is giving you to possess.
ESV: you shall set apart three cities for yourselves in the land that the LORD your God is giving you to possess.
NRSV: you shall set apart three cities in the land that the LORD your God is giving you to possess.
REB: you are to set apart three cities in the land which he is giving you to occupy.
NKJV: "you shall separate three cities for yourself in the midst of your land which the LORD your God is giving you to possess.
KJV: Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.
NLT: Then you must set apart three cities of refuge in the land the LORD your God is giving you to occupy.
GNB: divide the territory into three parts, each with a city that can be easily reached. Then any of you that kill will be able to escape to one of them for protection.
BBE: You are to have three towns marked out in the land which the Lord your God is giving you for your heritage.
MSG: you are to set aside three easily accessible cities in the land that GOD, your God, is giving you as your very own.
CEV: you must choose three of your towns to be Safe Towns. Divide the land into three regions with one Safe Town near the middle of each, so that a Safe Town can be easily reached from anywhere in your land. Then, if one of you accidentally kills someone, you can run to a Safe Town and find protection from being put to death. But you must not have been angry with the person you killed.
CEVUK: you must choose three of your towns to be Safe Towns. Divide the land into three regions with one Safe Town near the middle of each, so that a Safe Town can be easily reached from anywhere in your land. Then, if one of you accidentally kills someone, you can run to a Safe Town and find protection from being put to death. But you must not have been angry with the person you killed.
GWV: When all this is done, set aside three cities in the land that the LORD your God is giving you.
NET [draft] ITL: you must set apart <0914> for yourselves three <07969> cities <05892> in the middle <08432> of your land <0776> that <0834> the Lord <03068> your God <0430> is giving <05414> you as a possession <03423>.