ERV: You start the new year with a good harvest. You end the year with many crops.
AYT: (65-12) Engkau memahkotai tahun dengan kebaikan, dan jejak-Mu menitikkan lemak.
Assamese: তুমি তোমাৰ মঙ্গলৰ মুকুটৰে বছৰটো ভূষিত কৰিলা; আৰু তোমাৰ ৰথ যোৱা পথবোৰ পুষ্টিকৰ দ্ৰব পোৱা যায়।
Bengali: তুমি তোমার মঙ্গলের সঙ্গে বছরকে মুকুট পরিয়ে থাক, তোমার রথের পথের রেখায় পুষ্টিকর জিনিস পৃথিবীতে ক্ষরিত হয়।
Gujarati: તમે વર્ષને પુષ્કળ ફસલથી આશીર્વાદિત કરો છો; તમારા માર્ગોમાંથી સમૃદ્ધિ વર્ષે છે.
Hindi: अपनी भलाई से भरे हुए वर्ष पर तू ने मानो मुकुट धर दिया है; तेरे मार्गों में उत्तम-उत्तम पदार्थ पाए जाते हैं।
Kannada: ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಸಂವತ್ಸರಕ್ಕೆ ಸುಭಿಕ್ಷ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಇಟ್ಟಿದ್ದಿ; ನೀನು ಹಾದುಹೋಗುವ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಸಮೃದ್ಧಿಕರವಾದ ವೃಷ್ಟಿಯು ಸುರಿಯುವುದು.
Marathi: तू नवीन वर्षाची सुरुवात चांगल्या हंगामाने करतोस तू भरपूर पिकांनी गाड्या भरतोस.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ମଙ୍ଗଳ ଭାବରେ ବର୍ଷକୁ ମୁକୁଟ ପିନ୍ଧାଇଥାଅ ଓ ତୁମ୍ଭ ପଥସବୁ ପୁଷ୍ଟତା କ୍ଷରଣ କରେ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਨੇਕੀ ਦਾ ਮੁਕਟ ਸਾਲ ਦੇ ਉੱਤੇ ਧਰਦਾ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਤੇਰੀਆਂ ਲੀਹਾਂ ਤੋਂ ਚਿਕਨਾਈ ਚੋਂਦੀ ਹੈ ।
Tamil: வருடத்தை உம்முடைய நன்மையால் முடிசூட்டுகிறீர்; உமது பாதைகள் நெய்யாகப் பொழிகிறது.
Telugu: సంవత్సరమంతటికీ నీ మంచితనం ఒక కిరీటంగా ఉంది. నీ రథ చక్రాల జాడలు సారం ఒలికిస్తున్నాయి.
NETBible: You crown the year with your good blessings, and you leave abundance in your wake.
NASB: You have crowned the year with Your bounty, And Your paths drip with fatness.
HCSB: You crown the year with Your goodness; Your ways overflow with plenty.
LEB: You crown the year with your goodness, and richness overflows wherever you are.
NIV: You crown the year with your bounty, and your carts overflow with abundance.
ESV: You crown the year with your bounty; your wagon tracks overflow with abundance.
NRSV: You crown the year with your bounty; your wagon tracks overflow with richness.
REB: You crown the year with your good gifts; places where you have passed drip with plenty;
NKJV: You crown the year with Your goodness, And Your paths drip with abundance.
KJV: Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
NLT: You crown the year with a bountiful harvest; even the hard pathways overflow with abundance.
GNB: What a rich harvest your goodness provides! Wherever you go there is plenty.
BBE: The year is crowned with the good you give; life-giving rain is dropping from your footsteps,
MSG: Snow-crown the peaks with splendor, scatter rose petals down your paths,
CEV: Wherever your footsteps touch the earth, a rich harvest is gathered.
CEVUK: Wherever your footsteps touch the earth, a rich harvest is gathered.
GWV: You crown the year with your goodness, and richness overflows wherever you are.
NET [draft] ITL: You crown <05849> the year <08141> with your good <02896> blessings, and you leave <07491> abundance <01880> in your wake <04570>.