ERV: A young man’s sons are like the arrows in a soldier’s hand.
AYT: Seperti anak-anak panah di tangan seorang pahlawan, begitu juga anak-anak di masa muda seseorang.
Assamese: বীৰৰ হাতত কাড়ঁবোৰ যেনে, যুবা সন্তানসকলো তেনে।
Bengali: যেমন সৈনিকের হাতে বান, সেরকম যৌবনের সন্তানরা।
Gujarati: યુવાવસ્થામાંના પુત્રો બળવાન વીર યોદ્ધાના હાથમાંના તીક્ષ્ણ બાણ જેવા છે.
Hindi: जैसे वीर के हाथ में तीर, वैसे ही जवानी के लड़के होते हैं।
Kannada: ಯೌವನದಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದ ಮಕ್ಕಳು, ಯುದ್ಧವೀರನ ಕೈಯಲ್ಲಿರುವ ಅಂಬುಗಳಂತಿದ್ದಾರೆ;
Marathi: तरुणपणाची मुले हे वीराच्या हातातील बाणांसारखी आहेत.
Odiya: ଯୌବନର ସନ୍ତାନଗଣ ବୀର ପୁରୁଷର ହସ୍ତସ୍ଥିତ ତୀର ସଦୃଶ ।
Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਸੂਰਮੇ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਬਾਣ, ਤਿਵੇਂ ਜਵਾਨੀ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਹਨ,
Tamil: இதோ, பிள்ளைகள் கர்த்தரால் வரும் சுதந்திரம், கர்ப்பத்தின் கனி அவரால் கிடைக்கும் பலன்.
Telugu: యవ్వన కాలంలో పుట్టిన పిల్లలు శూరుడి చేతిలోని బాణాల వంటివాళ్ళు.
NETBible: Sons born during one’s youth are like arrows in a warrior’s hand.
NASB: Like arrows in the hand of a warrior, So are the children of one’s youth.
HCSB: Like arrows in the hand of a warrior are the sons born in one's youth.
LEB: The children born to a man when he is young are like arrows in the hand of a warrior.
NIV: Like arrows in the hands of a warrior are sons born in one’s youth.
ESV: Like arrows in the hand of a warrior are the children of one's youth.
NRSV: Like arrows in the hand of a warrior are the sons of one’s youth.
REB: Like arrows in the hand of a warrior are the sons of one's youth.
NKJV: Like arrows in the hand of a warrior, So are the children of one’s youth.
KJV: As arrows [are] in the hand of a mighty man; so [are] children of the youth.
NLT: Children born to a young man are like sharp arrows in a warrior’s hands.
GNB: The sons a man has when he is young are like arrows in a soldier's hand.
BBE: Like arrows in the hand of a man of war, are the children of the young.
MSG: Like a warrior's fistful of arrows are the children of a vigorous youth.
CEV: Having a lot of children to take care of you in your old age is like a warrior with a lot of arrows.
CEVUK: Having a lot of children to take care of you in your old age is like a warrior with a lot of arrows.
GWV: The children born to a man when he is young are like arrows in the hand of a warrior.
NET [draft] ITL: Sons <01121> born during one’s youth <05271> are like arrows <02671> in a warrior’s <01368> hand <03027>.