ERV: The man said, “The woman you put here with me gave me fruit from that tree. So I ate it.”
AYT: Kata manusia itu, "Perempuan yang Engkau berikan untuk bersamaku itu, memberiku buah dari pohon itu, jadi aku memakannya.
Assamese: তেতিয়া মানুহে ক’লে, “যি স্ত্রী গৰাকীক আপুনি মোৰ সঙ্গীনী কৰি দিলে, তেঁৱেই মোক সেই গছৰ ফল দিলে আৰু সেই ফল মই খালোঁ।”
Bengali: তাতে আদম বললেন, "তুমি আমার সঙ্গিনী করে যে স্ত্রীকে দিয়েছ, সে আমাকে ঐ গাছের ফল দিয়েছিল, তাই খেয়েছি।
Gujarati: તે માણસે કહ્યું કે, "મારી સહાયકારી તરીકે જે સ્ત્રી તમે મને આપી હતી તેણે મને ફળ આપ્યું અને મેં ખાધું."
Hindi: आदम ने कहा, “जिस स्त्री को तूने मेरे संग रहने को दिया है उसी ने उस वृक्ष का फल मुझे दिया, और मैंने खाया।”
Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಮನುಷ್ಯನು, <<ನನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರುವುದಕ್ಕೆ ನೀನು ಕೊಟ್ಟ ಸ್ತ್ರೀಯು, ಮರದ ಹಣ್ಣನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಟ್ಟಳು, ನಾನು ತಿಂದೆನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: मनुष्य म्हणाला, “तू ही स्री माझ्या सोबतीस म्हणून दिलीस, तिने त्या झाडाचे फळ मला दिले आणि म्हणून मी ते खाल्ले.”
Odiya: ଆଦମ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ଯେଉଁ ସ୍ତ୍ରୀଙ୍କି ମୋହର ସଙ୍ଗିନୀ ହେବାକୁ ଦେଇଅଛ, ସେ ମୋତେ ସେହି ବୃକ୍ଷର ଫଳ ଦେଲେ, ତହିଁରେ ମୁଁ ଖାଇଲି ।"
Punjabi: ਫੇਰ ਆਦਮ ਨੇ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਜਿਹੜੀ ਇਸਤਰੀ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਦਿੱਤੀ, ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਰੁੱਖ ਦਾ ਫਲ ਮੈਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਖਾ ਲਿਆ ।
Tamil: அதற்கு ஆதாம்: என்னுடன் இருப்பதற்காக தேவரீர் தந்த பெண்ணே, அந்த மரத்தின் பழத்தை எனக்குக் கொடுத்தாள், நான் சாப்பிட்டேன் என்றான்.
Telugu: ఆదాము, <<నాతో ఉండడానికి నువ్వు నాకిచ్చిన స్త్రీ నాకు ఆ చెట్టు పండు ఇచ్చింది. అప్పుడు నేను దాన్ని తిన్నాను>> అన్నాడు.
Urdu: आदम ने कहा कि जिस औरत को तूने मेरे साथ किया है उसने मुझे उस दरख़्त का फल दिया और मैंने खाया।
NETBible: The man said, “The woman whom you gave me, she gave me some fruit from the tree and I ate it.”
NASB: The man said, "The woman whom You gave to be with me, she gave me from the tree, and I ate."
HCSB: Then the man replied, "The woman You gave to be with me--she gave me some fruit from the tree, and I ate."
LEB: The man answered, "That woman, the one you gave me, gave me some fruit from the tree, and I ate it."
NIV: The man said, "The woman you put here with me—she gave me some fruit from the tree, and I ate it."
ESV: The man said, "The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit of the tree, and I ate."
NRSV: The man said, "The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit from the tree, and I ate."
REB: The man replied, “It was the woman you gave to be with me who gave me fruit from the tree, and I ate it.”
NKJV: Then the man said, "The woman whom You gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate."
KJV: And the man said, The woman whom thou gavest [to be] with me, she gave me of the tree, and I did eat.
NLT: "Yes," Adam admitted, "but it was the woman you gave me who brought me the fruit, and I ate it."
GNB: The man answered, “The woman you put here with me gave me the fruit, and I ate it.”
BBE: And the man said, The woman whom you gave to be with me, she gave me the fruit of the tree and I took it.
MSG: The Man said, "The Woman you gave me as a companion, she gave me fruit from the tree, and, yes, I ate it."
CEV: "It was the woman you put here with me," the man said. "She gave me some of the fruit, and I ate it."
CEVUK: “It was the woman you put here with me,” the man said. “She gave me some of the fruit, and I ate it.”
GWV: The man answered, "That woman, the one you gave me, gave me some fruit from the tree, and I ate it."
NET [draft] ITL: The man <0120> said <0559>, “The woman <0802> whom <0834> you gave <05414> me <05978>, she <01931> gave <05414> me some fruit from <04480> the tree <06086> and I ate <0398> it.”