ERV: In Ahaz’s troubles, he sinned worse and became more unfaithful to the LORD.
AYT: Pada waktu keadaannya semakin terdesak, Ahas semakin melakukan tindakan berdosa dan semakin tidak setia kepada TUHAN.
Assamese: ৰজা আহজে তেওঁৰ দুখৰ কালতো যিহোৱাৰ বিৰুদ্ধে অধিককৈ অপৰাধ কৰিছিল।
Bengali: তাঁর এই কষ্টের সময়ে এই একই রাজা আহস সদাপ্রভুর প্রতি আরও বেশী পাপ করলেন।
Gujarati: અતિ સંકટના આ સમયે રાજા આહાઝ વધુ અને વધુ પાપ કરતો ગયો.
Hindi: क्लेश के समय राजा आहाज ने यहोवा से और भी विश्वासघात किया।
Kannada: ಕಷ್ಟ ಬಂದಾಗ ಅರಸನಾದ ಆಹಾಜನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮತ್ತಷ್ಟು ದ್ರೋಹಿಯಾದನು.
Marathi: या संकटकाळात आहाजच्या वाईट वर्तनात आणखी भरच पडली. तो परमेश्वरापासून दुरावला.
Odiya: ପୁଣି, ସେହି ଆହସ୍ ରାଜା ଆପଣାର କ୍ଳେଶ ସମୟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆହୁରି ସତ୍ୟଲଙ୍ଘନ କଲେ ।
Punjabi: ਆਪਣੀ ਤੰਗੀ ਦੇ ਵੇਲੇ ਵੀ ਇਸੇ ਆਹਾਜ਼ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨਾਲ ਹੋਰ ਵੀ ਬੇਈਮਾਨੀ ਕੀਤੀ
Tamil: தான் நெருக்கப்படுகிற காலத்திலும் கர்த்தருக்கு விரோதமாக அந்த ஆகாஸ் என்னும் ராஜா துரோகம்செய்துகொண்டே இருந்தான்.
Telugu: తనకు కలిగిన ఆపద సమయంలోఆహాజు రాజు యెహోవా దృష్టిలో ఇంకా ఎక్కువ దుర్మార్గంగా ప్రవర్తించాడు.
Urdu: अपनी तंगी के वक़्त में भी उसने, यानी इसी आख़ज़ बादशाह ने ख़ुदावन्द का और भी ज़्यादा गुनाह किया;
NETBible: During his time of trouble King Ahaz was even more unfaithful to the
NASB: Now in the time of his distress this same King Ahaz became yet more unfaithful to the LORD.
HCSB: At the time of his distress, King Ahaz himself became more unfaithful to the LORD.
LEB: When he had this trouble, King Ahaz became more unfaithful to the LORD.
NIV: In his time of trouble King Ahaz became even more unfaithful to the LORD.
ESV: In the time of his distress he became yet more faithless to the LORD--this same King Ahaz.
NRSV: In the time of his distress he became yet more faithless to the LORD—this same King Ahaz.
REB: This king, Ahaz, when hard pressed, became more and more unfaithful to the LORD;
NKJV: Now in the time of his distress King Ahaz became increasingly unfaithful to the LORD. This is that King Ahaz.
KJV: And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this [is that] king Ahaz.
NLT: And when trouble came to King Ahaz, he became even more unfaithful to the LORD.
GNB: When his troubles were at their worst, that man Ahaz sinned against the LORD more than ever.
BBE: And in the time of his trouble, this same King Ahaz did even more evil against the Lord.
MSG: But King Ahaz didn't learn his lesson--at the very time that everyone was turning against him, he continued to be against GOD!
CEV: Even after all these terrible things happened to Ahaz, he sinned against the LORD even worse than before.
CEVUK: Even after all these terrible things happened to Ahaz, he sinned against the Lord even worse than before.
GWV: When he had this trouble, King Ahaz became more unfaithful to the LORD.
NET [draft] ITL: During his time <06256> of trouble <06887> King <04428> Ahaz <0271> was even more <03254> unfaithful <04603> to the Lord <03068>.