ERV: And these things that happened are examples for us. These examples should stop us from wanting evil things like those people did.
AYT: Sekarang, hal-hal ini dijadikan contoh bagi kita supaya kita tidak menjadi orang yang berkeinginan jahat sebagaimana mereka mengingininya.
Assamese: এই সকলো ঘটনা আমাৰ বাবে এক আর্হি স্বৰূপ হ’ল; সেয়েহে তেওঁলোকে যেনেকৈ কামনা কৰিছিল, তেনেকৈ আমিও যেন মন্দ বিষয়ৰ কামনা নকৰোঁ৷
Bengali: এই সব বিষয় আমাদের দৃষ্টান্তস্বরূপে ঘটেছিল, যেন তাঁরা যেমন মন্দ অভিলাষ করেছিলেন, আমরা তেমনি মন্দ বিষয়ের অভিলাষ না করি।
Gujarati: જેમ તેઓ દુષ્ટ વસ્તુઓની વાસના રાખનાર હતા તેવા આપણે ન થઈએ, તે માટે આ વાતો આપણે સારુ ચેતવણીરૂપ હતી.
Hindi: ये बातें हमारे लिये दृष्टान्त ठहरी, कि जैसे उन्होंने लालच किया, वैसे हम बुरी वस्तुओं का लालच न करें।
Kannada: ಅವರು ಕೆಟ್ಟ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮೋಹಿಸದಂತೆ ನಾವು ಮೋಹಿಸುವವರಾಗಬಾರದೆಂಬುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಸಂಗತಿಗಳು ನಮಗೆ ನಿದರ್ಶನಗಳಾಗಿವೆ.
Malayalam: അവർ മോഹിച്ചതുപോലെ നാമും തിന്മ ആഗ്രഹിക്കുന്നവർ ആകാതിരിക്കേണ്ടതിന് ഇത് നമുക്ക് ഒരു പാഠമായി സംഭവിച്ചു;
Marathi: आणि या गोष्टी आमच्यासाठी उदाहरण म्हणून घडल्या, कारण ज्याप्रमाणे त्यांनी वाईट गोष्टींची अपेक्षा केली, त्याप्रमाणे आपण वाईटाची इच्छा धरणारे लोक होऊ नये.
Odiya: ସେମାନେ ଯେପ୍ରକାର ମନ୍ଦ ବିଷୟରେ ଅଭିଳାଷୀ ହୋଇଥିଲେ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ସେପ୍ରକାରେ ଅଭିଳାଷୀ ନ ହେଉ, ଏଥି ନିମନ୍ତେ ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ସ୍ୱରୂପ ହୋଇଅଛି ।
Punjabi: ਅਤੇ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਸਾਡੇ ਲਈ ਨਸੀਹਤ ਬਣੀਆਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਮਾੜੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੀਆਂ ਕਾਮਨਾਂ ਨਾ ਕਰੀਏ ਜਿਵੇਂ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਕੀਤੀਆਂ ਸਨ ।
Tamil: அவர்கள் இச்சித்ததுபோல நாமும் தீங்கானவைகளை இச்சிக்காதபடிக்கு, இவைகள் நமக்கு அடையாளமாக இருக்கிறது.
Telugu: వారు చేసినట్టుగా మనం కూడా చెడ్డ సంగతులను ఆశించకుండా ఉండాలని ఈ సంగతులు ఉదాహరణగా మన కోసం రాసి ఉన్నాయి.
Urdu: ये बातें हमारे लिए इबरत ठहरीं, ताकि हम बुरी चीज़ों की ख़्वाहिश न करें, जैसे उन्हों ने की।
NETBible: These things happened as examples for us, so that we will not crave evil things as they did.
NASB: Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they also craved.
HCSB: Now these things became examples for us, so that we will not desire evil as they did.
LEB: Now these [things] happened [as] examples for us, so that we should not be desirers of evil [things], just as those also desired [them],
NIV: Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did.
ESV: Now these things took place as examples for us, that we might not desire evil as they did.
NRSV: Now these things occurred as examples for us, so that we might not desire evil as they did.
REB: These events happened as warnings to us not to set our desires on evil things as they did.
NKJV: Now these things became our examples, to the intent that we should not lust after evil things as they also lusted.
KJV: Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
NLT: These events happened as a warning to us, so that we would not crave evil things as they did
GNB: Now, all of this is an example for us, to warn us not to desire evil things, as they did,
EVD: And these things that happened are examples for us. These examples should stop us from wanting evil things like those people did.
BBE: Now these things were for an example to us, so that our hearts might not go after evil things, as they did.
MSG: The same thing could happen to us. We must be on guard so that we never get caught up in wanting our own way as they did.
Phillips NT: Now in these events our ancestors stand as examples to us, warning us not to crave after evil things as they did.
CEV: What happened to them is a warning to keep us from wanting to do the same evil things.
CEVUK: What happened to them is a warning to keep us from wanting to do the same evil things.
GWV: These things have become examples for us so that we won’t desire what is evil, as they did.
NET [draft] ITL: These things <5023> happened <1096> as examples <5179> for us <2257>, so that <1519> we <2248> will <1510> not <3361> crave <1938> evil things <2556> as <2531> they did <1937>.