CEVUK: Then my darling's hand reached to open the latch, and my heart stood still.
AYT: Kekasihku mengulurkan tangannya melalui lubang, dan hatiku berdebar-debar karenanya.
Assamese: মোৰ প্ৰিয়ই দুৱাৰৰ বিন্ধাইদি হাত মেলিলত, তেওঁলৈ মোৰ মন পুৰিবলৈ ধৰিলে |
Bengali: দরজার ছিদ্র দিয়ে আমার প্রিয়তম তাঁর হাত রাখলেন, আমার মন তাঁর জন্য ব্যাকুল হয়ে উঠলো।
Gujarati: મારા પ્રીતમે બારણાના બાકામાંથી તેનો હાથ અંદર નાખ્યો, અને મારું હૃદય તેના માટે ધડકી ઊઠયું.
Hindi: मेरे प्रेमी ने अपना हाथ किवाड़ के छेद से भीतर डाल दिया, तब मेरा हृदय उसके लिये उमड़ उठा।
Kannada: ನನ್ನ ಕಾಂತನು ಬಾಗಿಲ ರಂಧ್ರದಲ್ಲಿ ಕೈ ನೀಡಿದನು, ಅವನಿಗಾಗಿ ನನ್ನ ಮನ ಮಿಡಿಯಿತು.
Marathi: पण माझ्या प्रियकराने फटीतून हात घातला आणि माझे हृदय त्याच्यासाठी कळवळले.
Odiya: ମୋ' ପ୍ରିୟତମ ଦ୍ୱାରର ଛିଦ୍ରରେ ଆପଣା ହସ୍ତ ଥୋଇଲେ, ତହିଁରେ ମୋହର ହୃଦୟ ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଉତ୍ତେଜିତ ହେଲା ।
Punjabi: ਮੇਰੇ ਬਾਲਮ ਨੇ ਛੇਕ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਹੱਥ ਪਾਇਆ, ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਉਹ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉੱਛਲ ਪਿਆ !
Tamil: என் நேசர் தமது கையைக் கதவுத் துவாரத்தின் வழியாக நீட்டினார், அப்பொழுது என் உள்ளம் அவர்நிமித்தம் பொங்கினது.
Telugu: తలుపు సందులో నా ప్రియుడు చెయ్యి పెట్టగానే నా గుండె అతని కోసం కొట్టుకుంది.
NETBible: My lover thrust his hand through the hole, and my feelings were stirred for him.
NASB: "My beloved extended his hand through the opening, And my feelings were aroused for him.
HCSB: My love thrust his hand through the opening, and my feelings were stirred for him.
LEB: My beloved put his hand through the keyhole. My heart throbbed for him.
NIV: My lover thrust his hand through the latch-opening; my heart began to pound for him.
ESV: My beloved put his hand to the latch, and my heart was thrilled within me.
NRSV: My beloved thrust his hand into the opening, and my inmost being yearned for him.
REB: When my beloved slipped his hand through the latch-hole, my heart turned over.
NKJV: My beloved put his hand By the latch of the door , And my heart yearned for him.
KJV: My beloved put in his hand by the hole [of the door], and my bowels were moved for him.
NLT: "My lover tried to unlatch the door, and my heart thrilled within me.
GNB: My lover put his hand to the door, and I was thrilled that he was near.
ERV: But my lover put his hand through the opening, and I felt sorry for him.
BBE: My loved one put his hand on the door, and my heart was moved for him.
MSG: But my lover wouldn't take no for an answer, and the longer he knocked, the more excited I became.
CEV: Then my darling's hand reached to open the latch, and my heart stood still.
GWV: My beloved put his hand through the keyhole. My heart throbbed for him.
NET [draft] ITL: My lover <01730> thrust <07971> his hand <03027> through <04480> the hole <02356>, and my feelings <04578> were stirred <01993> for <05921> him.