CEVUK: You see your face in a mirror and your thoughts in the minds of others.
AYT: Seperti air mencerminkan wajah, begitu juga hati manusia mencerminkan manusia itu.
Assamese: পানীত যেনেকৈ মানুহৰ মুখৰ প্ৰতিবিম্ব দেখা যায়, তেনেকৈ মানুহৰ হৃদয়ে মানুহৰ প্ৰতিবিম্ব দেখুৱাই।
Bengali: জলের মধ্যে যেমন মুখের প্রতিরূপ মুখ, তেমনি মানুষের প্রতিরূপ মানুষের হৃদয়।
Gujarati: જેમ માણસના ચહેરાની પ્રતિમા પાણીમાં પડે છે, તેવી જ રીતે એક માણસના હૃદયનું પ્રતિબિંબ બીજા માણસ પર પડે છે.
Hindi: जैसे जल में मुख की परछाई मुख से मिलती है, वैसे ही एक मनुष्य का मन दूसरे मनुष्य के मन से मिलता है।
Kannada: ನೀರು ಮುಖಕ್ಕೆ ಮುಖವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುತ್ತದೋ, ಹಾಗೆಯೇ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಮನುಷ್ಯನ ಹೃದಯವು ತೋರ್ಪಡಿಸುತ್ತದೆ.
Marathi: जसे पाण्यात मनुष्याच्या चेहऱ्याचे प्रतिबिंब जश्याचे तसे दिसते, तसेच मनुष्याचे हृदय मनुष्याचे प्रतिबिंब दाखविते.
Odiya: ଯେପରି ଜଳ ମୁଖକୁ ମୁଖ ଦେଖାଏ, ସେପରି ହୃଦୟ ମନୁଷ୍ୟକୁ ମନୁଷ୍ୟ ଦେଖାଏ ।
Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਜਲ ਵਿੱਚ ਮੂੰਹ ਦਾ ਪਰਛਾਵਾਂ ਮੂੰਹ ਨੂੰ ਪਰਗਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪਰਗਟ ਕਰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: தண்ணீரில் முகத்திற்கு முகம் ஒத்திருப்பதைப்போல, மனிதர்களில் இருதயத்திற்கு இருதயம் ஒத்திருக்கும்.
Telugu: నీటిలో ముఖానికి ముఖం కనబడినట్టు ఒకడి మనస్సుకు మరొకడి మనస్సు కనబడుతుంది.
NETBible: As in water the face is reflected as a face, so a person’s heart reflects the person.
NASB: As in water face reflects face, So the heart of man reflects man.
HCSB: As the water reflects the face, so the heart reflects the person.
LEB: As a face is reflected in water, so a person is reflected by his heart.
NIV: As water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
ESV: As in water face reflects face, so the heart of man reflects the man.
NRSV: Just as water reflects the face, so one human heart reflects another.
REB: As someone sees his face reflected in water, so he sees his own mind reflected in another's.
NKJV: As in water face reflects face, So a man’s heart reveals the man.
KJV: As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
NLT: As a face is reflected in water, so the heart reflects the person.
GNB: It is your own face that you see reflected in the water and it is your own self that you see in your heart.
ERV: Just as you can see your own face reflected in water, so your heart reflects the kind of person you are.
BBE: Like face looking at face in water, so are the hearts of men to one another.
MSG: Just as water mirrors your face, so your face mirrors your heart.
CEV: You see your face in a mirror and your thoughts in the minds of others.
GWV: As a face is reflected in water, so a person is reflected by his heart.
NET [draft] ITL: As in water <04325> the face <06440> is reflected as a face <06440>, so <03651> a person’s <0120> heart <03820> reflects the person <0120>.