CEV: Moses is the one who told the people of Israel, "God will choose one of your people to be a prophet, just as he chose me."
AYT: Musa inilah yang berkata kepada bangsa Israel, 'Allah akan membangkitkan bagimu seorang nabi seperti aku dari antara saudara-saudaramu.'
Assamese: এইজন মোচিয়েই ইস্ৰায়েলী ভাইসকলক কৈছিল, “ঈশ্বৰে তোমালোকৰ মাজৰ পৰা মোৰ নিচিনা এজন ভাববাদী উৎপন্ন কৰিব”।
Bengali: ইনি সেই মোশি, যে ইস্রায়েল সন্তানদের এ কথা বলেছিলেন, "ঈশ্বর তোমাদের জন্য তোমাদের ভাইদের মধ্যে থেকে আমার মতো একজন ভাববাদীকে উৎপন্ন করবে।"
Gujarati: જે મૂસાએ ઇઝરાયલીઓને કહ્યું હતું કે, ઈશ્વર તમારા ભાઈઓમાંથી મારા જેવા એક પ્રબોધકોને તમારે સારુ ઊભા કરશે, તે એ જ છે.
Hindi: यह वही मूसा है, जिस ने इस्राएलियों से कहा, ‘परमेश्वर तुम्हारे भाइयों में से तुम्हारे लिये मेरे जैसा एक भविष्यद्वक्ता उठाएगा।’ (व्य. 18:15-18)
Kannada: ಆ ಮೋಶೆಯೇ, <<ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರರಲ್ಲಿ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿಯನ್ನು ನಿಮ್ಮೊಳಗೆ ಎಬ್ಬಿಸುವನು>> ಎಂದು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: ‘ദൈവം നിങ്ങളുടെ സഹോദരന്മാരിൽ നിന്ന് എന്നെപ്പോലെ ഒരു പ്രവാചകനെ നിങ്ങൾക്ക് എഴുന്നേല്പിച്ചുതരും’ എന്ന് യിസ്രായേൽ മക്കളോടു പറഞ്ഞ മോശെ ഇവൻ തന്നേ.
Marathi: तोच मोशे इस्त्राएल लोकांना म्हणाला, परमेश्वर तुमच्या बांधवामधून माझ्यासारखा संदेष्टा तुमच्यासाठी उत्पन्न करील.
Odiya: ଏହି ମୋଶା ଇସ୍ରାଏଲର ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଭାଇମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମୋହର ସଦୃଶ ଜଣେ ଭାବବାଦୀଙ୍କୁ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବେ ।
Punjabi: ਇਹ ਉਹ ਮੂਸਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੁਹਾਡੇ ਭਰਾਵਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਮੇਰੇ ਜਿਹਾ ਇੱਕ ਨਬੀ ਖੜ੍ਹਾ ਕਰੇਗਾ ।
Tamil: இஸ்ரவேல் மக்களை நோக்கி: உங்களுடைய தேவனாகிய கர்த்தர் உங்களுடைய சகோதரர்களிலிருந்து என்னைப்போல ஒரு தீர்க்கதரிசியை உங்களுக்காக ஏற்படுத்துவார், அவர் சொல்வதை கேட்பீர்களாக என்று சொன்னவனும் இந்த மோசேயே.
Telugu: ‘నాలాటి ఒక ప్రవక్తను దేవుడు మీ సోదరుల్లో నుండి లేవనెత్తుతాడు’ అని ఇశ్రాయేలీయులతో చెప్పింది ఈ మోషేనే.
Urdu: ये वही मूसा है, जिसने बनी इस्राईल से कहा ’"ख़ुदा" तुम्हारे भाइयों में से तुम्हारे लिए मुझ सा एक नबी पैदा करेगा ।’
NETBible: This is the Moses who said to the Israelites, ‘God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.’
NASB: "This is the Moses who said to the sons of Israel, ‘GOD WILL RAISE UP FOR YOU A PROPHET LIKE ME FROM YOUR BRETHREN.’
HCSB: "This is the Moses who said to the sons of Israel, God will raise up for you a Prophet like me from among your brothers.
LEB: This is the Moses who said to the sons of Israel, ‘God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.’
NIV: "This is that Moses who told the Israelites, ‘God will send you a prophet like me from your own people.’
ESV: This is the Moses who said to the Israelites, 'God will raise up for you a prophet like me from your brothers.'
NRSV: This is the Moses who said to the Israelites, ‘God will raise up a prophet for you from your own people as he raised me up.’
REB: It was he who said to the Israelites, ‘God will raise up for you from among yourselves a prophet like me.’
NKJV: "This is that Moses who said to the children of Israel, ‘The LORD your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear.’
KJV: This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
NLT: "Moses himself told the people of Israel, ‘God will raise up a Prophet like me from among your own people.’
GNB: Moses is the one who said to the people of Israel, ‘God will send you a prophet, just as he sent me, and he will be one of your own people.’
ERV: “This is the same Moses who said these words to the people of Israel: ‘God will give you a prophet. That prophet will come from among your own people. He will be like me.’
EVD: This is the same Moses that said these words to the Jewish people: ‘God will give you a prophet. That prophet will come from among your own people. He will be like me.’
BBE: This is the same Moses, who said to the children of Israel, God will give you a prophet from among your brothers, like me.
MSG: This is the Moses who said to his congregation, 'God will raise up a prophet just like me from your descendants.'
Phillips NT: He was Moses, the man who said to the sons of Israel, 'A prophet shall God raise up unto you from among your brethren, like unto me.'
CEVUK: Moses is the one who told the people of Israel, “God will choose one of your people to be a prophet, just as he chose me.”
GWV: This is the same Moses who told the Israelites, ‘God will send you a prophet, an Israelite like me.’
NET [draft] ITL: This <3778> is <1510> the Moses <3475> who said <3004> to the Israelites <2474>, ‘God <2316> will raise up <450> for you <5213> a prophet <4396> like <5613> me <1691> from <1537> among your <5216> brothers <80>.’