CEV: When Aaron and the others looked at Moses, they saw that his face was shining, and they were afraid to go near him.
AYT: Ketika Harun dan Bangsa Israel melihat bahwa wajah Musa bersinar, mereka takut mendekatinya.
Assamese: হাৰোণ আৰু ইস্ৰায়েলৰ সকলো লোকে মোচিৰ চেহেৰা উজ্জ্বল দেখি, তেওঁলোকে তেওঁৰ ওচৰলৈ যাবলৈ ভয় কৰিলে।
Bengali: পরে যখন হারোণ ও সমস্ত ইস্রায়েল সন্তান মোশিকে দেখতে পেল, তখন দেখ, তার মুখের চামড়া উজ্জ্বল, আর তারা তাঁর কাছে আসতে ভয় পেল।
Gujarati: જયારે હારુન તથા સર્વ ઇઝરાયલીઓએ મૂસાને જોયો, ત્યારે તેનો ચહેરો પ્રકાશતો હતો અને તેઓ તેની પાસે આવતાં ગભરાતા હતા.
Hindi: जब हारून और सब इस्राएलियों ने मूसा को देखा कि उसके चेहरे से किरणें निकलती हैं, तब वे उसके पास जाने से डर गए।
Kannada: ಮೋಶೆಯ ಮುಖವು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿರುವುದನ್ನು ಆರೋನನೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲರೆಲ್ಲರೂ ನೋಡಿ ಅವನ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಭಯಪಟ್ಟರು.
Marathi: अहरोन व सर्व इस्त्राएल लोक यांनी मोशेच्या चेहऱ्यावरील तेजस्वी किरणे पाहिली तेव्हा ते त्याच्याजवळ जाण्यास घाबरले;
Odiya: ପୁଣି, ଯେତେବେଳେ ହାରୋଣ ଓ ଇସ୍ରାଏଲ ସନ୍ତାନଗଣ ମୋଶାଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ, ସେତେବେଳେ ତାଙ୍କର ମୁଖର ଚର୍ମ ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ଥିଲା; ଏଣୁ ସେମାନେ ତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯିବା ପାଇଁ ଭୀତ ହେଲେ ।
Punjabi: ਜਦ ਹਾਰੂਨ ਨੇ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਤਾਂ ਉਸ ਦਾ ਚਿਹਰਾ ਚਮਕਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਡਰੇ ।
Tamil: ஆரோனும் இஸ்ரவேலர்கள் எல்லோரும் மோசேயைப் பார்க்கும்போது, அவன் முகம் பிரகாசமாக இருப்பதைக் கண்டு, அவன் அருகில் வரப்பயந்தார்கள்.
Telugu: అహరోను, ఇశ్రాయేలు ప్రజలు మోషేకు ఎదురు వచ్చారు. ప్రకాశిస్తున్న అతని ముఖం చూసి అతణ్ణి సమీపించడానికి భయపడ్డారు.
NETBible: When Aaron and all the Israelites saw Moses, the skin of his face shone; and they were afraid to approach him.
NASB: So when Aaron and all the sons of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.
HCSB: When Aaron and all the Israelites saw Moses, the skin of his face shone! They were afraid to come near him.
LEB: When Aaron and all the Israelites looked at Moses and saw his face shining, they were afraid to come near him.
NIV: When Aaron and all the Israelites saw Moses, his face was radiant, and they were afraid to come near him.
ESV: Aaron and all the people of Israel saw Moses, and behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.
NRSV: When Aaron and all the Israelites saw Moses, the skin of his face was shining, and they were afraid to come near him.
REB: When Aaron and the Israelites saw how the skin of Moses' face shone, they were afraid to approach him.
NKJV: So when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.
KJV: And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
NLT: And when Aaron and the people of Israel saw the radiance of Moses’ face, they were afraid to come near him.
GNB: Aaron and all the people looked at Moses and saw that his face was shining, and they were afraid to go near him.
ERV: Aaron and all the people of Israel saw that Moses’ face was shining bright. So they were afraid to go near him.
BBE: But when Aaron and all the children of Israel saw Moses, and the shining of his face, they would not come near him for fear.
MSG: Aaron and all the Israelites saw Moses, saw his radiant face, and held back, afraid to get close to him.
CEVUK: When Aaron and the others looked at Moses, they saw that his face was shining, and they were afraid to go near him.
GWV: When Aaron and all the Israelites looked at Moses and saw his face shining, they were afraid to come near him.
NET [draft] ITL: When Aaron <0175> and all <03605> the Israelites <03478> <01121> saw <07200> Moses <04872>, the skin <05785> of his face <06440> shone <07160>; and they were afraid <03372> to approach <05066> him.