CEV: "Do what you want with those people! You can keep their money."
AYT: Raja berkata kepada Haman, "Perak dan orang-orang ini adalah milikmu, lakukanlah apa yang kau pandang baik terhadap mereka.
Assamese: ৰজাই হামনক ক’লে, “আপোনাক আৰু আপোনাৰ লোকসকলক যাতে ধন ঘূৰাই দিয়া হয়, সেই বিষয়ে মই লক্ষ্য কৰিম। আপুনি যি ইচ্ছা কৰে, এই ধনেৰে কৰিব পাৰিব।”
Bengali: আর রাজা হামনকে বললেন, “সেই রুপো ও সেই জাতি তোমাকে দেওয়া হল, তুমি তাদের প্রতি যা ভালো বোঝ, তাই কর।”
Gujarati: રાજાએ હામાનને કહ્યું કે, "તારું રૂપું તથા તે લોક પણ તને સ્વાધીન કરવામાં આવ્યાં છે, તને જેમ ઠીક લાગે તેમ કર."
Hindi: और राजा ने हामान से कहा, “वह चाँदी तुझे दी गई है, और वे लोग भी, ताकि तू उन से जैसा तेरा जी चाहे वैसा ही व्यवहार करे।”
Kannada: ಅರಸನು ಹಾಮಾನನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟು, <<ಆ ಬೆಳ್ಳಿ ನಿನ್ನಲ್ಲೇ ಇರಲಿ; ನೀನು ಆ ಜನರನ್ನು ಏನು ಬೇಕಾದರೂ ಮಾಡಬಹುದು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: राजाने हामानास म्हटले, “तुला चांदी दिली आहे व लोकही दिले आहेत; तुला बरे वाटेल तसे त्यांचे करावे.”
Odiya: "ପୁଣି, ରାଜା ହାମନ୍କୁ କହିଲେ, ସେହି ରୂପା ଓ ସେହି ଦେଶୀୟ ଲୋକ ତୁମ୍ଭକୁ ଦିଆଗଲା, ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଯାହା ତୁମ୍ଭର ଇଚ୍ଛା, ତାହା କର" ।
Punjabi: ਅਤੇ ਰਾਜਾ ਨੇ ਹਾਮਾਨ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਤੇਰੀ ਚਾਂਦੀ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਹ ਲੋਕ ਵੀ, ਕਿ ਜੋ ਕੁਝ ਤੇਰੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਕਰੇਂ ।"
Tamil: ஆமானை நோக்கி: அந்த வெள்ளியை நீ வைத்துக்கொள்; அந்த மக்களுக்கு உன்னுடைய விருப்பப்படி செய்யலாம் என்றான்.
Telugu: <<ఆ వెండి నీకు, నీ వారికీ ఇచ్చే ఏర్పాటు చేస్తాను. దానితో నువ్వు ఏది అనుకుంటే అది చెయ్యి>> అన్నాడు.
NETBible: The king replied to Haman, “Keep your money, and do with those people whatever you wish.”
NASB: The king said to Haman, "The silver is yours, and the people also, to do with them as you please."
HCSB: Then the king told Haman, "The money and people are given to you to do with as you see fit."
LEB: The king told Haman, "You can keep your silver and do with the people whatever you like."
NIV: "Keep the money," the king said to Haman, "and do with the people as you please."
ESV: And the king said to Haman, "The money is given to you, the people also, to do with them as it seems good to you."
NRSV: The king said to Haman, "The money is given to you, and the people as well, to do with them as it seems good to you."
REB: “Keep the money,” he said, “and deal with the people as you think best.”
NKJV: And the king said to Haman, "The money and the people are given to you, to do with them as seems good to you."
KJV: And the king said unto Haman, The silver [is] given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.
NLT: "Keep the money," the king told Haman, "but go ahead and do as you like with these people."
GNB: The king told him, “The people and their money are yours; do as you like with them.”
ERV: Then the king said to Haman, “Keep the money. Do what you want with them.”
BBE: And the king said to Haman, The money is yours, and the people, to do with them whatever seems right to you.
MSG: "Go ahead," the king said to Haman. "It's your money--do whatever you want with those people."
CEVUK: “Do what you want with those people! You can keep their money.”
GWV: The king told Haman, "You can keep your silver and do with the people whatever you like."
NET [draft] ITL: The king <04428> replied <0559> to Haman <02001>, “Keep <05414> your money <03701>, and do <06213> with those people <05971> whatever you wish <05869> <02896>.”