CEV: Many have attempted to hide their sins from others-- but I refused.
AYT: Jika aku menutupi pelanggaranku seperti manusia Adam dengan menyembunyikan kesalahanku di dalam hatiku,
Assamese: মই অনেক লোকসমুহক ভয় কৰাৰ, আৰু প্ৰধান প্ৰধান বংশৰ ঘৃণা আশঙ্কা কৰাৰ কাৰণে মনে মনে থাকি দুৱাৰৰ বাহিৰলৈ নগৈ,
Bengali: যদি, মানুষের মত, আমি আমার পাপ লুকিয়ে রাখি, আমার হৃদয়ে আমার অপরাধ লোকানোর মাধ্যমে
Gujarati: જો મેં મારાં પાપો છુપાવીને, મનુષ્યની જેમ જો મારાં અપરાધો મારી અંદર સંતાડ્યા હોય
Hindi: यदि मैं ने आदम की नाई अपना अपराध छिपाकर अपने अधर्म को ढाँप लिया हो,
Kannada: ಮನುಷ್ಯನು ಜನ ಸಮುದಾಯಕ್ಕೆ ಹೆದರಿದ್ದರಿಂದಾಗಲಿ, ಕುಲೀನರ ತಿರಸ್ಕಾರವು ನನಗೆ ಭಯ ಹುಟ್ಟಿಸಿದ್ದರಿಂದಾಗಲಿ,
Marathi: इतर लोक त्यांचे पाप लपविण्याचा प्रयत्न करतात परंतु मी माझा अपराध लपविण्याचा कधीच प्रयत्न केला नाही.
Odiya: ଯେବେ ମୁଁ ଆପଣା ବକ୍ଷସ୍ଥଳରେ ନିଜ ଅଧର୍ମ ଗୁପ୍ତ କରିବା ଦ୍ୱାରା ଆଦମ ପରି ଆପଣା ଅପରାଧ ଢାଙ୍କିଥାଏ;
Punjabi: ਜੇ ਮੈਂ ਆਦਮ ਵਾਂਗੂੰ ਆਪਣਾ ਅਪਰਾਧ ਲੁਕਾਇਆ ਹੋਵੇ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਬਦੀ ਆਪਣੇ ਸੀਨੇ ਵਿੱਚ ਲੁਕਾਈ ਹੋਵੇ,
Tamil: நான் ஆதாமைப்போல என் மீறுதல்களை மூடி, என் அக்கிரமத்தை என் மடியிலே ஒளித்துவைத்தேனோ?
Telugu: మానవ జాతి చేసినట్టు నా పాపాలను దాచి పెట్టుకోలేదు. నా అంగీలో దోషాన్ని కప్పి ఉంచుకోలేదు.
NETBible: if I have covered my transgressions as men do, by hiding iniquity in my heart,
NASB: "Have I covered my transgressions like Adam, By hiding my iniquity in my bosom,
HCSB: Have I covered my transgressions as others do by hiding my guilt in my heart,
LEB: "If I have covered my disobedience like Adam and kept my sin to myself,
NIV: if I have concealed my sin as men do, by hiding my guilt in my heart
ESV: if I have concealed my transgressions as others do by hiding my iniquity in my bosom,
NRSV: if I have concealed my transgressions as others do, by hiding my iniquity in my bosom,
REB: Have I ever concealed my misdeeds as others do, keeping my guilt hidden within my breast,
NKJV: If I have covered my transgressions as Adam, By hiding my iniquity in my bosom,
KJV: If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
NLT: Have I tried to hide my sins as people normally do, hiding my guilt in a closet?
GNB: Others try to hide their sins, but I have never concealed mine.
ERV: I have not tried to hide my sins as some people do. I have never hidden my guilt.
BBE: If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
MSG: Did I hide my sin the way Adam did, or conceal my guilt behind closed doors
CEVUK: Many have attempted to hide their sins from others— but I refused.
GWV: "If I have covered my disobedience like Adam and kept my sin to myself,
NET [draft] ITL: if <0518> I have covered <03680> my transgressions <06588> as men <0121> do, by hiding <02934> iniquity <05771> in my heart <02243>,