CEV: sending me to destruction and my crops to the flames.
AYT: Sebab, ini adalah api yang menghanguskan sampai hancur, dan ia akan melahap semua panenanku sampai akar-akarnya.
Assamese: কাৰণ সেয়ে বিনাশৰ গাঁতলৈকে গহি থকা অগ্নি; সেয়ে মোৰ সৰ্ব্বস্ব বিনষ্ট কৰিলেহেঁতেন।
Bengali: কারণ সেটা একটা আগুন যা পাতালের সবকিছু গ্রাস করে এবং তা আমার সমস্ত ফসল পুড়িয়ে দিত।
Gujarati: તે તો એક અગ્નિ છે જે તમામ વસ્તુઓને સળગાવી નાખે છે. અને મેં જે કંઈ વાવ્યું છે તે સર્વ બાળી શકે છે.
Hindi: क्योंकि वह ऐसी आग है जो जलाकर भस्म कर देती है, और वह मेरी सारी उपज को जड़ से नाश कर देती है।
Kannada: ಅದು ನಾಶ ಲೋಕದವರೆಗೂ ನುಂಗುವ ಬೆಂಕಿಯಾಗಿದ್ದು, ನನ್ನ ಆದಾಯವನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಿರ್ಮೂಲಮಾಡುತ್ತಿತ್ತು.
Marathi: लैंगिक पाप माझ्या सर्वस्वाचा नाश करील. सर्वस्वाचा होम करणारी ती आग आहे.
Odiya: କାରଣ ତାହା ସର୍ବନାଶକ ଗ୍ରାସକାରୀ ଅଗ୍ନି ଓ ମୋ' ସର୍ବସ୍ୱର ମୂଳୋତ୍ପାଟିତ କରନ୍ତା ।
Punjabi: ਉਹ ਤਾਂ ਇੱਕ ਅੱਗ ਹੈ ਜਿਹੜੀ ਸੜਨ ਤੱਕ ਭਸਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਸਗੋਂ ਮੇਰੀ ਪੈਦਾਵਾਰ ਨੂੰ ਜੜ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਸਾੜ ਦਿੰਦੀ ਹੈ !
Tamil: அது பாதாளம்வரை எரிக்கும் நெருப்பாய் என் விளைச்சல்களையெல்லாம் அழிக்கும்.
Telugu: అది నాశనకూపం వరకూ దహించే అగ్నిహోత్రం. అది నా పంట కోత అంతటినీ నిర్మూలం చేస్తుంది.
NETBible: For it is a fire that devours even to Destruction, and it would uproot all my harvest.
NASB: "For it would be fire that consumes to Abaddon, And would uproot all my increase.
HCSB: For it is a fire that consumes down to Abaddon; it would destroy my entire harvest.
LEB: It would be a fire that burns even in Abaddon. It would uproot my entire harvest.
NIV: It is a fire that burns to Destruction; it would have uprooted my harvest.
ESV: for that would be a fire that consumes as far as Abaddon, and it would burn to the root all my increase.
NRSV: for that would be a fire consuming down to Abaddon, and it would burn to the root all my harvest.
REB: it would be a consuming and destructive fire raging among my crops.
NKJV: For that would be a fire that consumes to destruction, And would root out all my increase.
KJV: For it [is] a fire [that] consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
NLT: It is a devastating fire that destroys to hell. It would wipe out everything I own.
GNB: It would be like a destructive, hellish fire, consuming everything I have.
ERV: Such sin is like a fire that burns until it destroys everything. It would completely ruin my life’s work.
BBE: It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
MSG: Adultery is a fire that burns the house down; I wouldn't expect anything I count dear to survive it.
CEVUK: sending me to destruction and my crops to the flames.
GWV: It would be a fire that burns even in Abaddon. It would uproot my entire harvest.
NET [draft] ITL: For <03588> it is a fire <0784> that <01931> devours <0398> even <05704> to Destruction <011>, and it would uproot <08327> all <03605> my harvest <08393>.