CEV: Samuel finally caught up with Saul, and Saul told him, "I hope the LORD will bless you! I have done what the LORD told me."
AYT: Ketika Samuel datang menghadap Saul, berkatalah Saul, "Diberkatilah engkau oleh TUHAN! Aku telah bangkit untuk melakukan firman TUHAN.
Assamese: তাৰ পৰা চমূৱেল চৌলৰ ওচৰলৈ আহিল, চৌলে তেওঁক ক’লে, “আপুনি যিহোৱাৰ আশীৰ্ব্বাদ-প্ৰাপ্ত হওঁক; মই যিহোৱাৰ আজ্ঞা পালন কৰিলোঁ।”
Bengali: আর শমূয়েল শৌলের কাছে এলে, শৌল তাঁকে বললেন, “আপনি সদাপ্রভুর আশীর্বাদের পাত্র; আমি সদাপ্রভুর আদেশ পালন করেছি।”
Gujarati: શમુએલ શાઉલ પાસે આવ્યો. શાઉલે તેને કહ્યું, "ઈશ્વર તને આશીર્વાદ આપો! મેં ઈશ્વરની આજ્ઞા પૂરે પૂરી પાળી છે."
Hindi: तब शमूएल शाऊल के पास गया, और शाऊल ने उससे कहा, “तुझे यहोवा की ओर से आशीष मिले; मैं ने यहोवा की आज्ञा पूरी की है।”
Kannada: ಸಮುವೇಲನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದನು. ಸೌಲನು ಅವನನ್ನು ಕಂಡು, <<ಯೆಹೋವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿ; ನಾನು ಆತನ ಅಪ್ಪಣೆಯನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಿದೆನು>> ಅಂದನು.
Marathi: मग शमुवेल शौलाकडे आला आणि शौलाने त्याला म्हणाला परमेश्वर तुला आशीर्वादित करो मी परमेश्वराची आज्ञा पूर्णपणे पाळली आहे.
Odiya: ଏଥିରେ ଶାମୁୟେଲ ଶାଉଲଙ୍କ ନିକଟକୁ ଗଲେ ; ପୁଣି, ଶାଉଲ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଶୀର୍ବାଦପାତ୍ର, ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାକ୍ୟ ସଫଳ କରିଅଛି ।
Punjabi: ਫੇਰ ਸਮੂਏਲ ਸ਼ਾਊਲ ਕੋਲ ਗਿਆ ਅਤੇ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਮੁਬਾਰਕ, ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਆਗਿਆ ਅਨੁਸਾਰ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ।
Tamil: சாமுவேல் சவுலினிடத்திற்கு போனான்; சவுல் அவனை நோக்கி: நீர் கர்த்தரால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்; கர்த்தருடைய வார்த்தையை நிறைவேற்றினேன் என்றான்.
Telugu: తరువాత అతడు సౌలు దగ్గరకి వచ్చినపుడు సౌలు, <<యెహోవా నిన్ను ఆశీర్వదిస్తాడు గాక, యెహోవా చెప్పిన మాట నేను జరిగించాను>> అన్నాడు.
Urdu: फिर समुएल साऊल के पास गया और साऊल ने उस से कहा, "तू ख़ुदावन्द की तरफ़ से मुबारक हुआ, मैंने ख़ुदावन्द के हुक्म पर 'अमल किया|"
NETBible: When Samuel came to him, Saul said to him, “May the
NASB: Samuel came to Saul, and Saul said to him, "Blessed are you of the LORD! I have carried out the command of the LORD."
HCSB: When Samuel came to him, Saul said, "May the LORD bless you. I have carried out the LORD's instructions."
LEB: Samuel came to Saul, who said, "The LORD bless you. I carried out the LORD’S instructions."
NIV: When Samuel reached him, Saul said, "The LORD bless you! I have carried out the LORD’s instructions."
ESV: And Samuel came to Saul, and Saul said to him, "Blessed be you to the LORD. I have performed the commandment of the LORD."
NRSV: When Samuel came to Saul, Saul said to him, "May you be blessed by the LORD; I have carried out the command of the LORD."
REB: There Samuel found him, and Saul greeted him with the words, “The LORD's blessing on you! I have carried out the LORD's instructions.”
NKJV: Then Samuel went to Saul, and Saul said to him, "Blessed are you of the LORD! I have performed the commandment of the LORD."
KJV: And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed [be] thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD.
NLT: When Samuel finally found him, Saul greeted him cheerfully. "May the LORD bless you," he said. "I have carried out the LORD’s command!"
GNB: Samuel went up to Saul, who greeted him, saying, “The LORD bless you, Samuel! I have obeyed the LORD's command.”
ERV: When Samual came near to Saul, Saul greeted him and said, “The LORD bless you! I have obeyed the LORD'S commands.”
BBE: And Samuel came to Saul; and Saul said to him, May the blessing of the Lord be with you: I have done what was ordered by the Lord.
MSG: As Samuel came close, Saul called out, "GOD's blessings on you! I accomplished GOD's plan to the letter!"
CEVUK: Samuel finally caught up with Saul, and Saul told him, “I hope the Lord will bless you! I have done what the Lord told me.”
GWV: Samuel came to Saul, who said, "The LORD bless you. I carried out the LORD’S instructions."
NET [draft] ITL: When Samuel <08050> came <0935> to <0413> him, Saul <07586> <07586> said <0559> to him, “May the Lord <03068> bless <01288> you <0859>! I have done <06965> what the Lord <03068> said <01697>.”