Bengali: সাবধান, যে দেশে তুমি যাচ্ছ, সেই দেশবাসীদের সঙ্গে নিয়ম স্থির কোরো না, পাছে তা তোমার কাছে ফাঁদের মত হয়।
AYT: Hati-hatilah! Jangan membuat perjanjian apa pun dengan penduduk yang tinggal di tanah yang akan kamu masuki. Jika kamu membuat sesuatu perjanjian dengan mereka, itu akan mendatangkan kesusahan bagimu.
Assamese: সাৱধান, তোমালোক যি দেশলৈ গৈ আছা, সেই দেশত নিবাস কৰা লোকসকলৰ সৈতে কোনো নিয়ম স্থিৰ নকৰিবা। যদি কৰা, তেনেহ’লে সেয়ে তোমাৰ মাজত ফান্দস্বৰূপ হ’ব।
Gujarati: જો, જે દેશમાં તું જાય તેના રહેવાસીઓ સાથે તું કરાર ન કરતો, રખેને તારી મધ્યે તે ફાંદારૂપ થઈ પડે.
Hindi: इसलिये सावधान रहना कि जिस देश में तू जानेवाला है उसके निवासियों से वाचा न बाँधना; कहीं ऐसा न हो कि वह तेरे लिये फंदा ठहरे।
Kannada: ನೀವು ಹೋಗಿ ಸೇರುವ ದೇಶದ ನಿವಾಸಿಗಳ ಸಂಗಡ ಯಾವ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನೂ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಂತೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದಿರಿ; ಹಾಗೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಅದು ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಉರುಲಿನಂತಿರುವುದು.
Marathi: सावध राहा, तू ज्या देशात जात आहेस त्यात राहणाऱ्या लोकांबरोबर कोणत्याही प्रकारे करारमदार करशील आणि तो तुला पाश होईल.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ବିଷୟରେ ସାବଧାନ ହୁଅ, ଯେଉଁ ଦେଶକୁ ତୁମ୍ଭେ ଯାଉଅଛ, ସେହି ଦେଶର ନିବାସୀମାନଙ୍କ ସହିତ ନିୟମ କର ନାହିଁ; କାଳେ ତାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଗୋଟିଏ ଫାନ୍ଦ ସ୍ୱରୂପ ହେବ ।
Punjabi: ਸੁਚੇਤ ਰਹੁ ਮਤੇ ਤੂੰ ਉਸ ਧਰਤੀ ਦੇ ਵਸਨੀਕਾਂ ਨਾਲ ਨੇਮ ਬੰਨ੍ਹੇਂ ਜਿੱਥੇ ਤੂੰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜੋ ਉਹ ਤੇਰੇ ਵਿਚਕਾਰ ਇੱਕ ਫਾਹੀ ਹੋਵੇ ।
Tamil: நீ போய்ச் சேருகிற தேசத்தின் குடிகளோடு உடன்படிக்கைச் செய்யாதபடி எச்சரிக்கையாக இரு; செய்தால் அது உன்னுடைய நடுவில் கண்ணியாக இருக்கும்.
Telugu: మీరు వెళ్లబోయే ఆ పరదేశపు నివాసులతో ఎలాంటి ఒప్పందాలు చేసుకోకుండా జాగ్రత్త వహించాలి. అలా గనక చేసుకుంటే అవి మీకు ఉరిగా మారవచ్చు.
NETBible: Be careful not to make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it become a snare among you.
NASB: "Watch yourself that you make no covenant with the inhabitants of the land into which you are going, or it will become a snare in your midst.
HCSB: Be careful not to make a treaty with the inhabitants of the land that you are going to enter; otherwise, they will become a snare among you.
LEB: Be careful not to make a treaty with those who live in the land where you’re going. This will prove to be a trap to you.
NIV: Be careful not to make a treaty with those who live in the land where you are going, or they will be a snare among you.
ESV: Take care, lest you make a covenant with the inhabitants of the land to which you go, lest it become a snare in your midst.
NRSV: Take care not to make a covenant with the inhabitants of the land to which you are going, or it will become a snare among you.
REB: Beware of making an alliance with the inhabitants of the land against which you are going, or they will prove a snare in your midst.
NKJV: "Take heed to yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be a snare in your midst.
KJV: Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
NLT: "Be very careful never to make treaties with the people in the land where you are going. If you do, you soon will be following their evil ways.
GNB: Do not make any treaties with the people of the country into which you are going, because this could be a fatal trap for you.
ERV: Be careful! Don’t make any agreement with the people who live in the land where you are going. If you make an agreement with them, it will bring you trouble.
BBE: But take care, and do not make any agreement with the people of the land where you are going, for it will be a cause of sin to you.
MSG: Stay vigilant. Don't let down your guard lest you make covenant with the people who live in the land that you are entering and they trip you up.
CEV: Don't make treaties with any of those people. If you do, it will be like falling into a trap.
CEVUK: Don't make treaties with any of those people. If you do, it will be like falling into a trap.
GWV: Be careful not to make a treaty with those who live in the land where you’re going. This will prove to be a trap to you.
NET [draft] ITL: Be careful <08104> not <06435> to make <03772> a covenant <01285> with the inhabitants <03427> of the land <0776> where <0834> you <0859> are going <0935>, lest <06435> it become <01961> a snare <04170> among <07130> you.