Bengali: তোমার সন্তানকে নিয়ন্ত্রণ কর, যেহেতু আশা আছে এবং তোমার হৃদয় তাকে মৃত্যুদন্ড দেবার জন্য দৃঢ়সঙ্কল্প না করুক।
AYT: Didiklah anakmu selama ada harapan, dan jangan mengangkat hatimu untuk kematiannya.
Assamese: আশা থাকোতে নিজৰ সন্তানক নিয়মানুবৰ্তিতা শিকোৱা; আৰু সন্তানক মাৰি পেলোৱাৰ কথা হৃদয়ত নাভাবিবা।
Gujarati: આશા છે ત્યાં સુધી તારા બાળકને શિક્ષા કર અને તેનો નાશ કરવાને તું મન ન લગાડ.
Hindi: जबतक आशा है तो अपने पुत्र की ताड़ना कर, जान बूझकर उसको मार न डाल।
Kannada: ಬುದ್ಧಿ ಬರುವುದೆಂಬ ನಿರೀಕ್ಷೆಯಿಂದ ಮಗನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸು, ಹಾಳುಮಾಡಲು ಮನಸ್ಸು ಮಾಡಬೇಡ,
Marathi: काही आशा असेल तर आपल्या मुलाला शिक्षा कर, आणि त्याच्या मरणाची तुझ्या जिवाला काळजी वाटू देऊ नको.
Odiya: ଆପଣା ପୁତ୍ରକୁ ଶାସନ କର, କାରଣ ଭରସା ଅଛି; ପୁଣି, ତୁମ୍ଭର ମନ ତାହାର ବିନାଶ ଇଚ୍ଛା ନ କରୁ ।
Punjabi: ਜਦ ਤੱਕ ਆਸ ਹੈ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਤਾੜਨਾ ਦੇ, ਜਾਣ ਬੁੱਝ ਕੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਸ਼ ਦਾ ਕਾਰਨ ਨਾ ਬਣ ।
Tamil: நம்பிக்கையிருக்கும்வரை உன்னுடைய மகனைத் தண்டி; ஆனாலும் அவனைக் கொல்ல உன்னுடைய ஆத்துமாவில் தீர்மானிக்காதே.
Telugu: అనువైన కాలంలోనే నీ కుమారుణ్ణి శిక్షించు. అయితే వాణ్ణి చంపాలని చూడొద్దు.
NETBible: Discipline your child, for there is hope, but do not set your heart on causing his death.
NASB: Discipline your son while there is hope, And do not desire his death.
HCSB: Discipline your son while there is hope; don't be intent on killing him.
LEB: Discipline your son while there is still hope. Do not be the one responsible for his death.
NIV: Discipline your son, for in that there is hope; do not be a willing party to his death.
ESV: Discipline your son, for there is hope; do not set your heart on putting him to death.
NRSV: Discipline your children while there is hope; do not set your heart on their destruction.
REB: Chastise your son while there is hope for him; only be careful not to flog him to death.
NKJV: Chasten your son while there is hope, And do not set your heart on his destruction.
KJV: Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
NLT: Discipline your children while there is hope. If you don’t, you will ruin their lives.
GNB: Discipline your children while they are young enough to learn. If you don't, you are helping them destroy themselves.
ERV: Discipline your children while there is still hope. Avoiding it can be deadly.
BBE: Give your son training while there is hope; let not your heart be purposing his death.
MSG: Discipline your children while you still have the chance; indulging them destroys them.
CEV: Correct your children before it's too late; if you don't punish them, you are destroying them.
CEVUK: Correct your children before it's too late; if you don't punish them, you are destroying them.
GWV: Discipline your son while there is still hope. Do not be the one responsible for his death.
NET [draft] ITL: Discipline <03256> your child <01121>, for <03588> there is <03426> hope <08615>, but do not <0408> set <05375> your heart <05315> on <0413> causing his death <04191>.