BBE: Is anyone among you in trouble? let him say prayers. Is anyone glad? let him make a song of praise.
AYT: Apakah di antara kamu ada yang sedang menderita? Biarlah ia berdoa. Apakah ada yang sedang bersukacita? Biarlah ia menyanyikan mazmur.
Assamese: আপোনালোকৰ মাজত কোনোবাই ক্লেশ ভোগ কৰি আছে নে? তেওঁ প্ৰাৰ্থনাত বাধ্য হওক। কোনোবা হৰ্ষিত হৈছে নে? তেওঁ গীত গান কৰক।
Bengali: তোমাদের মধ্যে কেউ কি দুঃখভোগ করছে? সে প্রার্থনা করুক। কেউ কি আনন্দে আছে? সে গান করুক।
Gujarati: તમારામાં શું કોઇ દુઃખી છે? તો તેણે પ્રાર્થના કરવી. શું કોઈ આનંદિત છે? તો તેણે ગીત ગાવાં.
Hindi: यदि तुम में कोई दुःखी हो तो वह प्रार्थना करे; यदि आनन्दित हो, तो वह स्तुति के भजन गाएँ।
Kannada: ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವನಾದರೂ ಬಾಧೆಪಡುವವನು ಇದ್ದರೆ, ಅವನು ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲಿ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವನಾದರೂ ಸಂತೋಷಪಡುವವನು ಇದ್ದರೆ, ಅವನು ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತುತಿಗೀತೆಗಳನ್ನು ಹಾಡಲಿ.
Malayalam: നിങ്ങളിൽ കഷ്ടമനുഭവിക്കുന്നവൻ പ്രാർത്ഥിക്കട്ടെ; സുഖം അനുഭവിക്കുന്നവൻ പാട്ടു പാടട്ടെ.
Marathi: तुमच्यातील कोणी संकटात आहे काय? त्याने प्रार्थना करावी. कोणी आनंदी आहे काय? त्याने स्तुतिगान करावे.
Odiya: ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କ'ଣ କେହି ଦୁଃଖଭୋଗ କରୁଅଛି ? ସେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁ । କେହି କ'ଣ ଆନନ୍ଦିତ ଅଟେ ? ସେ ଗୀତ ଗାନ କରୁ ।
Punjabi: ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਦੁੱਖੀ ਹੈ ? ਤਾਂ ਉਹ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰੇ । ਜੇ ਕੋਈ ਅਨੰਦ ਹੈ ? ਤਾਂ ਉਹ ਭਜ਼ਨ ਗਾਵੇ ।
Tamil: உங்களில் ஒருவன் துன்பப்பட்டால் ஜெபம் செய்யவேண்டும்; ஒருவன் மகிழ்ச்சியாக இருந்தால் சங்கீதம் பாடவேண்டும்.
Telugu: మీలో ఎవరికైనా కష్టం వస్తే అతడు ప్రార్థన చేయాలి. ఎవరికైనా సంతోషం కలిగితే అతడు కీర్తనలు పాడాలి.
Urdu: अगर तुम में कोई मुसीबत जदा हो तो दुआ करे, अगर ख़ुश हो तो हम्द के गीत गाए।
NETBible: Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone in good spirits? He should sing praises.
NASB: Is anyone among you suffering? Then he must pray. Is anyone cheerful? He is to sing praises.
HCSB: Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone cheerful? He should sing praises.
LEB: Is anyone among you suffering misfortune? He should pray. Is anyone cheerful? He should sing praise.
NIV: Is any one of you in trouble? He should pray. Is anyone happy? Let him sing songs of praise.
ESV: Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing praise.
NRSV: Are any among you suffering? They should pray. Are any cheerful? They should sing songs of praise.
REB: Is anyone among you in trouble? Let him pray. Is anyone in good heart? Let him sing praises.
NKJV: Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing psalms.
KJV: Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.
NLT: Are any among you suffering? They should keep on praying about it. And those who have reason to be thankful should continually sing praises to the Lord.
GNB: Are any among you in trouble? They should pray. Are any among you happy? They should sing praises.
ERV: Are you having troubles? You should pray. Are you happy? You should sing.
EVD: Are you having troubles? You should pray. Are you happy? You should sing.
MSG: Are you hurting? Pray. Do you feel great? Sing.
Phillips NT: If any of you is in trouble let him pray. If anyone is flourishing let him sing praises to God.
CEV: If you are having trouble, you should pray. And if you are feeling good, you should sing praises.
CEVUK: If you are having trouble, you should pray. And if you are feeling good, you should sing praises.
GWV: If any of you are having trouble, pray. If you are happy, sing psalms.
NET [draft] ITL: Is <2553> anyone <5100> among <1722> you <5213> suffering <2553>? He should pray <4336>. Is <2114> anyone <5100> in good spirits <2114>? He should sing praises <5567>.