BBE: Then will I make your ways clear to wrongdoers; and sinners will be turned to you.
AYT: (51-15) Oleh karena itu, aku akan mengajar para pemberontak jalan-jalan-Mu, dan para pendosa akan berbalik pada-Mu.
Assamese: তেতিয়া মই পাপীবোৰক তোমাৰ পথৰ বিষয়ে শিক্ষা দিম, তাতে পাপী লোক তোমাৰ ফালে ঘূৰিব।
Bengali: আমি পাপীদের তোমার পথের শিক্ষা দেব এবং পাপীরা তোমার দিকে ফিরে আসবে।
Gujarati: ત્યારે હું ઉલ્લંઘન કરનારાઓને તમારા માર્ગ શીખવીશ અને પાપીઓ તમારા તરફ ફરશે.
Hindi: जब मैं अपराधियों को तेरा मार्ग सिखाऊँगा, और पापी तेरी ओर फिरेंगे।
Kannada: ಆಗ ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ದ್ರೋಹಿಗಳಿಗೆ ಬೋಧಿಸುವೆನು; ಪಾಪಿಗಳು ನಿನ್ನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವರು.
Marathi: पापी लोकांनी कसे राहावे अशी तुझी इच्छा आहे त्याप्रमाणे मी त्यांना शिकवीन. आणि ते तुझ्याकडे परत येतील देवा, मला खुनी समजू नकोस.
Odiya: ତହିଁରେ ମୁଁ ଅପରାଧୀମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭର ପଥ ଶିଖାଇବି ଓ ପାପୀମାନେ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ଫେରିବେ ।
Punjabi: ਤਦ ਮੈਂ ਅਪਰਾਧੀਆਂ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਰਾਹ ਸਿਖਾਵਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਪਾਪੀ ਤੇਰੇ ਵੱਲ ਮੁੜਨਗੇ ।
Tamil: அப்பொழுது தீயவர்களுக்கு உமது வழிகளை உபதேசிப்பேன்; பாவிகள் உம்மிடத்தில் மனந்திரும்புவார்கள்.
Telugu: అప్పుడు అతిక్రమాలు చేసేవాళ్ళకు నీ మార్గాలు బోధిస్తాను. అప్పుడు పాపులు నీ వైపు తిరుగుతారు.
NETBible: Then I will teach rebels your merciful ways, and sinners will turn to you.
NASB: Then I will teach transgressors Your ways, And sinners will be converted to You.
HCSB: Then I will teach the rebellious Your ways, and sinners will return to You.
LEB: Then I will teach your ways to those who are rebellious, and sinners will return to you.
NIV: Then I will teach transgressors your ways, and sinners will turn back to you.
ESV: Then I will teach transgressors your ways, and sinners will return to you.
NRSV: Then I will teach transgressors your ways, and sinners will return to you.
REB: I shall teach transgressors your ways, and sinners will return to you.
NKJV: Then I will teach transgressors Your ways, And sinners shall be converted to You.
KJV: [Then] will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
NLT: Then I will teach your ways to sinners, and they will return to you.
GNB: Then I will teach sinners your commands, and they will turn back to you.
ERV: I will teach the guilty how you want them to live, and the sinners will come back to you.
MSG: Give me a job teaching rebels your ways so the lost can find their way home.
CEV: I will teach sinners your Law, and they will return to you.
CEVUK: I will teach sinners your Law, and they will return to you.
GWV: Then I will teach your ways to those who are rebellious, and sinners will return to you.
NET [draft] ITL: Then I will teach <03925> rebels <06586> your merciful ways <01870>, and sinners <02400> will turn <07725> to <0413> you.