BBE: He sent signs and wonders among you, O Egypt, on Pharaoh, and on all his servants.
AYT: Ia mengirimkan tanda-tanda dan mukjizat-mukjizat di tengah-tengahmu, hai Mesir, terhadap Firaun dan semua hambanya.
Assamese: হে মিচৰ, তেওঁ তোমাৰ মাজত চিন আৰু অদ্ভুত লক্ষণবোৰ পঠালে; ফৰৌণ আৰু তেওঁৰ সকলো পৰিচাৰকৰ বিৰুদ্ধে পঠাই দিলে।
Bengali: তিনি চিহ্ন এবং বিস্ময়কর ঘটনা মিশরের মধ্যে পাঠিয়েছিলেন, ফরৌণের এবং তাঁর সব দাসের বিরুদ্ধে।
Gujarati: તેમણે ફારુન અને તેના સેવકોની વિરુદ્ધ પોતાના ચિહ્નો તથા ચમત્કારો સમગ્ર મિસરમાં મોકલ્યાં.
Hindi: हे मिस्र, उसने तेरे बीच में फिरौन और उसके सब कर्मचारियों के बीच चिन्ह और चमत्कार किए।
Kannada: ಐಗುಪ್ತವೇ, ಆತನು ನಿನ್ನ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಫರೋಹನಿಗೂ, ಅವನ ಸೇವಕರಿಗೂ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು, ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಡೆಸಿದನು.
Marathi: हे मिसरा, त्याने तुझ्यामध्ये,फारो व त्याचे सर्व सेवक यांच्याविरूद्ध चिन्ह व चमत्कार पाठवले.
Odiya: ହେ ମିସର, ସେ ତୁମ୍ଭ ମଧ୍ୟକୁ, ଫାରୋ ପ୍ରତିକୂଳରେ, ତାହାର ଦାସଗଣ ପ୍ରତିକୂଳରେ ନାନା ଚିହ୍ନ ଓ ଅଦ୍ଭୁତ ଲକ୍ଷଣ ପ୍ରେରଣ କଲେ ।
Punjabi: ਹੇ ਮਿਸਰ, ਉਸ ਨੇ ਤੇਰੇ ਵਿਚਕਾਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਤੇ ਅਚੰਭੇ ਭੇਜੇ, ਫਿਰਊਨ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਟਹਿਲੂਆਂ ਉੱਤੇ, —
Tamil: எகிப்துதேசமே, உன் நடுவில் பார்வோன்மேலும் அவனுடைய எல்லா ஊழியக்காரர்கள் மேலும் அடையாளங்களையும் அற்புதங்களையும் அனுப்பினார்.
Telugu: ఐగుప్తూ, నీ మధ్య ఆయన సూచకక్రియలు, అద్భుతాలు కనపరచాడు. ఫరోకు, అతని పరివారానికీ వ్యతిరేకంగా వాటిని చేశాడు.
NETBible: He performed awesome deeds and acts of judgment in your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants.
NASB: He sent signs and wonders into your midst, O Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.
HCSB: He sent signs and wonders against you, Egypt, against Pharaoh and all his officials.
LEB: He sent miraculous signs and amazing things into the heart of Egypt against Pharaoh and all his officials.
NIV: He sent his signs and wonders into your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants.
ESV: who in your midst, O Egypt, sent signs and wonders against Pharaoh and all his servants;
NRSV: he sent signs and wonders into your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants.
REB: In Egypt he sent signs and portents against Pharaoh and all his subjects.
NKJV: He sent signs and wonders into the midst of you, O Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.
KJV: [Who] sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
NLT: He performed miraculous signs and wonders in Egypt; Pharaoh and all his people watched.
GNB: There he performed miracles and wonders to punish the king and all his officials.
ERV: He did great wonders and miracles in Egypt. He used them against Pharaoh and his officials.
MSG: He made Egypt sit up and take notice, confronted Pharaoh and his servants with miracles.
CEV: God used miracles and wonders to fight the king of Egypt and all of his officials.
CEVUK: God used miracles and wonders to fight the king of Egypt and all his officials.
GWV: He sent miraculous signs and amazing things into the heart of Egypt against Pharaoh and all his officials.
NET [draft] ITL: He performed <07971> awesome <0226> deeds and acts of judgment <04159> in your midst <08432>, O Egypt <04714>, against Pharaoh <06547> and all <03605> his servants <05650>.