BBE: Till another king came to power, who had no knowledge of Joseph.
AYT: sampai ada raja lain bangkit atas seluruh Mesir, yang tidak tahu tentang Yusuf.
Assamese: তাৰ পিছত মিচৰত আন এজন ৰজা আহিল। তেওঁ যোচেফৰ সম্বন্ধে নাজানিছিল।
Bengali: শেষে মিশরের উপরে এমন আর এক জন রাজা হলেন, যে যোষেফকে জানতেন না।
Gujarati: એવામાં મિસરમાં એક બીજો રાજા થયો, જે યૂસફને ઓળખતો નહોતો.
Hindi: तब मिस्र में दूसरा राजा हुआ जो यूसुफ को नहीं जानता था। (निर्ग. 1:7-8)
Kannada: ಕಡೆಗೆ ಯೋಸೇಫನನ್ನು ಅರಿಯದ ಬೇರೊಬ್ಬ ಅರಸನು ಆಳ್ವಿಕೆಗೆ ಬಂದನು.
Malayalam: ഒടുവിൽ യോസേഫിനെ അറിയാത്ത വേറൊരു രാജാവ് മിസ്രയീമിൽ വാണു.
Marathi: योसेफाची माहिती नसलेला असा दुसरा राजा मिसर देशाच्या गादीवर बसेपर्यत' असे चालले.
Odiya: ଅବଶେଷରେ ମିସରରେ ଆଉ ଜଣେ ରାଜା ହେଲେ, ସେ ଯୋଷେଫଙ୍କୁ ଜାଣି ନ ଥିଲେ ।
Punjabi: ਉਸ ਸਮੇਂ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਹੋਰ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਬਣਿਆ, ਜਿਹੜਾ ਯੂਸੁਫ਼ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਸੀ ।
Tamil: யோசேப்பைத் தெரியாத வேறொரு ராஜா தோன்றின காலம்வரையிலும், மக்கள் எகிப்திலே பலுகிப் பெருகினார்கள்.
Telugu: చివరికి యోసేపును గూర్చి తెలియని వేరొక రాజు ఐగుప్తులో అధికారానికి వచ్చేవరకూ అలా జరిగింది.
Urdu: उस वक़्त तक कि दूसरा बादशाह मिस्र पर हुक्मरान हुआ; जो यूसुफ़ को न जानता था।
NETBible: until another king who did not know about Joseph ruled over Egypt.
NASB: until THERE AROSE ANOTHER KING OVER EGYPT WHO KNEW NOTHING ABOUT JOSEPH.
HCSB: until a different king ruled over Egypt who did not know Joseph.
LEB: until another king arose over Egypt who did not know Joseph.
NIV: Then another king, who knew nothing about Joseph, became ruler of Egypt.
ESV: until there arose over Egypt another king who did not know Joseph.
NRSV: until another king who had not known Joseph ruled over Egypt.
REB: At length another king, who knew nothing of Joseph, ascended the throne of Egypt.
NKJV: "till another king arose who did not know Joseph.
KJV: Till another king arose, which knew not Joseph.
NLT: But then a new king came to the throne of Egypt who knew nothing about Joseph.
GNB: At last a king who did not know about Joseph began to rule in Egypt.
ERV: Then a different king began to rule Egypt, one who knew nothing about Joseph.
EVD: Then a different king began to rule Egypt. He knew nothing about Joseph.
MSG: And there was now a king over Egypt who had never heard of Joseph.
Phillips NT: But at last another king came to the Egyptian throne who knew nothing of Joseph.
CEV: Another king was ruling Egypt, and he didn't know anything about Joseph.
CEVUK: Another king was ruling Egypt, and he didn't know anything about Joseph.
GWV: Then a different king, who knew nothing about Joseph, began to rule in Egypt.
NET [draft] ITL: until <891> another <2087> king <935> who <3739> did <1492> not <3756> know <1492> about Joseph <2501> ruled <450> over <1909> Egypt <125>.