BBE: I will take you as my bride in good faith, and you will have knowledge of the Lord.
AYT: (2-19) Aku akan menjadikan kamu istri-Ku dalam kesetiaan sehingga kamu akan mengenal TUHAN.
Assamese: মই বিশ্বস্ততাতেই তোমাক বাগ্দান কৰিম ; তাতে তুমি যিহোৱাক জানিবা ।
Bengali: আমি বিশ্বস্ততায় তোমার স্বামী হয়ে থাকার প্রতিজ্ঞা করব এবং তুমি সদাপ্রভুকে চিনতে পারবে।”
Gujarati: હું વિશ્વાસુપણાથી તારી સાથે સગાઈ કરીશ. અને તું યહોવાહને ઓળખશે.
Hindi: और यह सच्चाई के साथ की जाएगी, और तू यहोवा को जान लेगी।
Kannada: ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ವರಿಸಲು ನೀನು ಯೆಹೋವನಾದ ನನ್ನನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವೆ.>>
Marathi: मी तुला विश्वासूपणे वाग्दत्त करीन व तू हे जावशील की मी यहोवा आहे.
Odiya: ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ବିଶ୍ୱସ୍ତତାରେ ଆମ୍ଭ ପାଇଁ ବାଗ୍ଦାନ କରିବା; ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଜ୍ଞାତ ହେବ ।"
Punjabi: ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਦੁਲਹਨ ਬਣਾਵਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਤੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਜਾਣੇਂਗੀ ।
Tamil: உண்மையாகவே உன்னை எனக்கு நியமித்துக்கொள்ளுவேன்; நீ கர்த்தரை அறிந்துகொள்வாய்.
Telugu: యెహోవాానైన నన్ను నీవు తెలుసుకునేలా నేను నీకు నమ్మకమైన భర్తగా ఉంటానని మాటిస్తున్నాను.
NETBible: I will commit myself to you in faithfulness; then you will acknowledge the
NASB: And I will betroth you to Me in faithfulness. Then you will know the LORD.
HCSB: I will take you to be My wife in faithfulness, and you will know the LORD.
LEB: I will be true to you, my wife. Then you will know the LORD.
NIV: I will betroth you in faithfulness, and you will acknowledge the LORD.
ESV: I will betroth you to me in faithfulness. And you shall know the LORD.
NRSV: I will take you for my wife in faithfulness; and you shall know the LORD.
REB: I shall betroth you to myself, making you faithful, and you will know the LORD.
NKJV: I will betroth you to Me in faithfulness, And you shall know the LORD.
KJV: I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.
NLT: I will be faithful to you and make you mine, and you will finally know me as LORD.
GNB: I will keep my promise and make you mine, and you will acknowledge me as LORD.
ERV: I will make you my faithful bride. Then you will really know the LORD.
MSG: Yes, I'll marry you and neither leave you nor let you go. You'll know me, GOD, for who I really am.
CEV: and faithfulness. Then you will truly know who I am.
CEVUK: and faithfulness. Then you will truly know who I am.
GWV: I will be true to you, my wife. Then you will know the LORD.
NET [draft] ITL: I will commit myself to you <0781> in faithfulness <0530>; then you will acknowledge <03045> the Lord <03068>.”