BBE: I will put right their errors; freely will my love be given to them, for my wrath is turned away from him.
AYT: (14-5) Aku akan menyembuhkan mereka dari kemurtadan, Aku akan mengasihi mereka dengan rela hati, sebab kemarahan-Ku telah surut dari mereka.
Assamese: মই তেওঁবিলাকৰ বিপথ-গমনস্বৰূপ ৰোগ সুস্থ কৰিম, মই এনেই তেওঁবিলাকক প্ৰেম কৰিম ; কিয়নো মোৰ ক্ৰোধ তৰি পৰা ঘূৰিল ।
Bengali: আমাকে ছেড়ে যাওয়ার পর যখন তারা আমার কাছে ফিরে আসবে, আমি তাদের সুস্থ করব; আমি তাদের স্বেচ্ছায় ভালবাসব, কারণ আমার রাগ তার থেকে ফিরে গিয়েছে।
Gujarati: "તેઓના પાછા ફરવાથી હું તેઓને સજા કરીશ નહિ. હું ઉદારપણાથી તેઓના પર પ્રેમ કરીશ, કેમ કે મારો ક્રોધ તેઓના પરથી પાછો ફર્યો છે.
Hindi: मैं उनकी भटक जाने की आदत को दूर करूँगा; मैं सेंतमेंत उन से प्रेम करूँगा, क्योंकि मेरा क्रोध उन पर से उतर गया है।
Kannada: ನಾನು ನನ್ನ ಜನರ ಭ್ರಷ್ಟತ್ವವನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಿ ಅವರನ್ನು ಮನಃಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುವೆನು; ನನ್ನ ಕೋಪವು ಅವರಿಂದ ತೊಲಗಿಹೋಯಿತು.
Marathi: मी ज्यांनी सोडले ते जर परत मजकडे आले तर मी त्यांना आरोग्य देईल, त्यांच्यावर मोकळया मनाने प्रिती करीन, कारण माझा त्यांच्यावरचा राग गेला आहे.
Odiya: ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ବିପଥଗମନର ପ୍ରତିକାର କରିବା, ଆମ୍ଭେ ସ୍ୱଚ୍ଛନ୍ଦରେ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରିବା; କାରଣ ଆମ୍ଭ କ୍ରୋଧ ତାହାଠାରୁ ନିବୃତ୍ତ ହୋଇଅଛି ।
Punjabi: ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਫਿਰ ਜਾਣ ਦਾ ਇਲਾਜ ਕਰਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਾਂਗਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰਾ ਕ੍ਰੋਧ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਹੱਟ ਗਿਆ ਹੈ ।
Tamil: நான் அவர்கள் சீர்கேட்டைக் குணமாக்குவேன்; அவர்களை மனப்பூர்வமாகச் சிநேகிப்பேன்; என் கோபம் அவர்களை விட்டு நீங்கினது.
Telugu: వారు నన్ను వదిలి వెళ్ళిపోయిన తరువాత నేను వారిని బాగు చేస్తాను. వారి మీదనున్న నా కోపం చల్లారింది. మనస్ఫూర్తిగా వారిని ప్రేమిస్తాను.
NETBible: “I will heal their waywardness and love them freely, for my anger will turn away from them.
NASB: I will heal their apostasy, I will love them freely, For My anger has turned away from them.
HCSB: I will heal their apostasy; I will freely love them, for My anger will have turned from him.
LEB: The LORD says, "I will cure them of their unfaithfulness. I will love them freely. I will no longer be angry with them.
NIV: "I will heal their waywardness and love them freely, for my anger has turned away from them.
ESV: I will heal their apostasy; I will love them freely, for my anger has turned from them.
NRSV: I will heal their disloyalty; I will love them freely, for my anger has turned from them.
REB: I shall heal my people's apostasy; I shall love them freely, for my anger is turned away from them.
NKJV: "I will heal their backsliding, I will love them freely, For My anger has turned away from him.
KJV: I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him.
NLT: The LORD says, "Then I will heal you of your idolatry and faithlessness, and my love will know no bounds, for my anger will be gone forever!
GNB: The LORD says, “I will bring my people back to me. I will love them with all my heart; no longer am I angry with them.
ERV: The Lord says, “I will forgive them for leaving me. I will show them my love without limits, because I have stopped being angry.
MSG: "I will heal their waywardness. I will love them lavishly. My anger is played out.
CEV: Israel, you have rejected me, but my anger is gone; I will heal you and love you without limit.
CEVUK: Israel, you have rejected me, but my anger is gone; I will heal you and love you without limit.
GWV: The LORD says, "I will cure them of their unfaithfulness. I will love them freely. I will no longer be angry with them.
NET [draft] ITL: “I will heal <07495> their waywardness <04878> and love <0157> them freely <05071>, for <03588> my anger <0639> will turn away <07725> from <04480> them.