BBE: And you put chains on my feet, watching all my ways, and making a limit for my steps;
AYT: Engkau meletakkan kakiku dalam pasungan, dan mengawasi segala jalanku, Engkau membatasi langkah kakiku.
Assamese: যদিও মই ক্ষয়নীয় পচা বস্তুৰ নিচিনা, আৰু পোকে খোৱা বস্ত্ৰৰ সদৃশ,
Bengali: তুমি আমার পায়ে বেড়ি পরিয়েছ, তুমি আমার সমস্ত রাস্তায় লক্ষ রেখেছ; তুমি সেই মাটি পরীক্ষা করেছ যেখানে আমার পা হেঁটেছে,
Gujarati: તમે મારા પગમાં બેડીઓ બાંધો છો; તમે મારા બધા રસ્તાઓ ધ્યાનમાં રાખો છો, તમે મારાં પગલાં તપાસો છો;
Hindi: और मेरे पाँवों को काठ में ठोंकता, और मेरी सारी चाल-चलन देखता रहता है; और मेरे पाँवों की चारों ओर सीमा बान्ध लेता है।
Kannada: ನೀನು ನನ್ನ ಕಾಲುಗಳಿಗೆ ಕೋಳವನ್ನು ಹಾಕಿದ್ದಿ; ನನ್ನ ದಾರಿಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮನದಟ್ಟುಮಾಡಿ ನನ್ನ ಹೆಜ್ಜೆಗಳ ಸುತ್ತಲೂ ಗೆರೆಯೆಳೆದಿದ್ದಿ.
Marathi: तू माझ्या पायात बेड्या घातल्या आहेस. माझ्या प्रत्येक पावलावर तू पाळत ठेवतोस, माझी प्रत्येक हालचाल तू टिपतोस.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଯନ୍ତାରେ ମଧ୍ୟ ମୋହର ଚରଣ ରଖୁଅଛ ଓ ମୋହର ସବୁ ଗତି ଲକ୍ଷ୍ୟ କରୁଅଛ; ତୁମ୍ଭେ ମୋ' ଚରଣର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ଆପଣା ପାଇଁ ରେଖା ଟାଣୁଅଛ;
Punjabi: ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਕਾਠ ਵਿੱਚ ਠੋਕਦਾ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਰਾਹਾਂ ਦੀ ਨਿਗਾਹਬਾਨੀ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਕੀਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ !
Tamil: என் கால்களைத் தொழுவத்தில் கட்டிப்போட்டு, என் வழிகளையெல்லாம் காவல்செய்கிறீர்; என் கால் தடங்களில் அடையாளத்தைப் போடுகிறீர்.
Telugu: నా కాళ్ళకు బొండ వేసి బిగించావు. నా నడవడి అంతా నువ్వు కనిపెడుతున్నావు. నా అడుగులకు నువ్వే గిరి గీశావు.
NETBible: And you put my feet in the stocks and you watch all my movements; you put marks on the soles of my feet.
NASB: "You put my feet in the stocks And watch all my paths; You set a limit for the soles of my feet,
HCSB: You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths, setting a limit for the soles of my feet.
LEB: You put my feet in shackles. You follow my trail by engraving marks on the soles of my feet.
NIV: You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.
ESV: You put my feet in the stocks and watch all my paths; you set a limit for the soles of my feet.
NRSV: You put my feet in the stocks, and watch all my paths; you set a bound to the soles of my feet.
REB: putting my feet in the stocks, keeping a close watch on all I do, and setting a slave-mark on my instep?
NKJV: You put my feet in the stocks, And watch closely all my paths. You set a limit for the soles of my feet.
KJV: Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
NLT: You put my feet in stocks. You watch all my paths. You trace all my footprints.
GNB: You bind chains on my feet; you watch every step I take, and even examine my footprints.
ERV: You have put chains on my feet. You watch every step I take. You see every move I make.
MSG: You hobble me so I can't move about. You watch every move I make, and brand me as a dangerous character.
CEV: You have tied my feet down and keep me surrounded;
CEVUK: You have tied my feet down and keep me surrounded;
GWV: You put my feet in shackles. You follow my trail by engraving marks on the soles of my feet.
NET [draft] ITL: And you put <07760> my feet <07272> in the stocks <05465> and you watch <08104> all <03605> my movements <0734>; you put marks <02707> on <05921> the soles <08328> of my feet <07272>.