BBE: For him in whose heart is the fear of the Lord there is strong hope: and his children will have a safe place.
AYT: Dalam takut akan TUHAN ada kepercayaan yang kuat, dan anak-anak-Nya akan memiliki perlindungan.
Assamese: যিহোৱাক ভয় কৰাই দৃঢ়-বিশ্বাস, আৰু এয়ে তেওঁৰ সন্তান সকলৰ বাবে আশ্ৰয় স্থল হ’ব।
Bengali: সদাপ্রভুর ভয় দৃঢ় আত্মবিশ্বাস; তাঁর সন্তানরা আশ্রয় স্থান পাবে।
Gujarati: યહોવાહનાં ભયમાં દૃઢ વિશ્વાસ સમાયેલો છે, તેનાં સંતાનોને તે આશ્રય આપે છે.
Hindi: यहोवा के भय मानने से दृढ़ भरोसा होता है, और उसके पुत्रों केा शरणस्थान मिलता है।
Kannada: ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಭಯಪಡುವುದರಿಂದ ಕೇವಲ ನಿರ್ಭಯ, ಆತನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಆಶ್ರಯವಿದ್ದೇ ಇರುವುದು.
Marathi: परमेश्वराच्या भयात दृढ विश्वास आहे, आणि त्याच्या मुलांसाठी ती आश्रयस्थान आहेत.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ବିଷୟକ ଭୟ ଦୃଢ଼ ବିଶ୍ୱାସଭୂମି; ଆଉ, ତାହାଙ୍କ ସନ୍ତାନମାନେ ଆଶ୍ରୟ ସ୍ଥାନ ପାଇବେ ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭੈ ਮੰਨਣ ਵਿੱਚ ਪੱਕਾ ਭਰੋਸਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਲਈ ਵੀ ਪਨਾਹ ਦਾ ਸਥਾਨ ਹੈ ।
Tamil: கர்த்தருக்குப் பயப்படுகிறவனுக்குத் திடநம்பிக்கை உண்டு; அவனுடைய பிள்ளைகளுக்கும் அடைக்கலம் கிடைக்கும்.
Telugu: యెహోవాాపట్ల భయం, భక్తి కలిగి ఉన్నవారు ఎంతో ధైర్యంగా ఉంటారు. వారి సంతానానికి ఆశ్రయం దొరుకుతుంది.
NETBible: In the fear of the
NASB: In the fear of the LORD there is strong confidence, And his children will have refuge.
HCSB: In the fear of the LORD one has strong confidence and his children have a refuge.
LEB: In the fear of the LORD there is strong confidence, and his children will have a place of refuge.
NIV: He who fears the LORD has a secure fortress, and for his children it will be a refuge.
ESV: In the fear of the LORD one has strong confidence, and his children will have a refuge.
NRSV: In the fear of the LORD one has strong confidence, and one’s children will have a refuge.
REB: One who is strong and trusts in the fear of the LORD will be a refuge for his children.
NKJV: In the fear of the LORD there is strong confidence, And His children will have a place of refuge.
KJV: In the fear of the LORD [is] strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
NLT: Those who fear the LORD are secure; he will be a place of refuge for their children.
GNB: Reverence for the LORD gives confidence and security to a man and his family.
ERV: People who respect the LORD will be safe, and they will make their children feel secure.
MSG: The Fear-of-GOD builds up confidence, and makes a world safe for your children.
CEV: If you respect the LORD, you and your children have a strong fortress
CEVUK: If you respect the Lord, you and your children have a strong fortress
GWV: In the fear of the LORD there is strong confidence, and his children will have a place of refuge.
NET [draft] ITL: In the fear <03374> of the Lord <03069> one has strong <05797> confidence <04009>, and it will be <01961> a refuge <04268> for his children <01121>.