BBE: Now, truly, the Lord will send a great destruction on your people and your children and your wives and everything which is yours:
AYT: maka sekarang, TUHAN akan menghukum bangsamu dengan hukuman yang berat. Ia akan menghukum anak-anakmu, istri-istrimu, dan semua harta bendamu dengan kutuk yang besar.
Assamese: চোৱা, এই কাৰণে যিহোৱাই তোমাৰ প্ৰজা, তোমাৰ সন্তানসকলক, তোমাৰ পত্নীসকলক আৰু তোমাৰ সকলো সম্পত্তি এটা ভয়ংকৰ মহামাৰীৰে আঘাত কৰিব৷
Bengali: তাই দেখ, সদাপ্রভু তোমার প্রজাদেরকে, তোমার সন্তানদের, তোমার স্ত্রীদেরকে ও তোমার সমস্ত সম্পত্তির উপর ভয়ংকর আঘাতে আহত করবেন।
Gujarati: તે માટે, ઈશ્વર તારા લોકોને, તારાં બાળકોને, તારી પત્નીઓને તથા તારા સર્વસ્વને ભયંકર નુકસાન પહોંચાડશે.
Hindi: इस कारण यहोवा तेरी प्रजा, पुत्रों, स्त्रियों और सारी सम्पति को बड़ी मार से मारेगा।
Kannada: ಆದುದರಿಂದ ಯೆಹೋವನು ನಿನ್ನ ಪ್ರಜೆಗಳ, ಹೆಂಡತಿ ಮಕ್ಕಳನ್ನೂ, ಆಸ್ತಿಪಾಸ್ತಿ ಸರ್ವಸ್ವವನ್ನೂ ಮಹಾ ಆಪತ್ತಿಗೆ ಗುರಿಮಾಡುವನು.
Marathi: तेव्हा परमेश्वर आता तुझ्या लोकांना जबर साशन करणार आहे तुझी मुले बायका, मलमत्ता? यांना परमेश्वर शिक्षा करणार आहे.
Odiya: ଏହେତୁ ଦେଖ, ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଓ ତୁମ୍ଭ ସନ୍ତାନଗଣକୁ ଓ ତୁମ୍ଭ ପତ୍ନୀମାନଙ୍କୁ ଓ ତୁମ୍ଭ ସମସ୍ତ ସମ୍ପତ୍ତିକୁ ମହାଘାତରେ ସଂହାର କରିବେ ।
Punjabi: ਸੋ ਵੇਖ, ਯਹੋਵਾਹ ਤੇਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਤੇ ਤੇਰੀਆਂ ਰਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਸਾਰੀ ਮਿਲਖ ਨੂੰ ਵੱਡੀ ਬਵਾ ਨਾਲ ਮਾਰੇਗਾ
Tamil: இதோ, கர்த்தர் உன் மக்களையும், பிள்ளைகளையும், மனைவிகளையும், உனக்கு உண்டான எல்லாவற்றையும் மகா வாதையினால் வாதிப்பார்.
Telugu: కాబట్టి గొప్ప తెగులుతో యెహోవా నీ ప్రజలనూ నీ పిల్లలనూ నీ భార్యలనూ నీ సంపదనంతటినీ దెబ్బ తీస్తాడు.
Urdu: सो देख, ख़ुदावन्द तेरे लोगों को और तेरे बेटों और तेरी बीवियों को और तेरे सारे माल को बड़ी आफ़तों से मारेगा।
NETBible: So look, the
NASB: behold, the LORD is going to strike your people, your sons, your wives and all your possessions with a great calamity;
HCSB: the LORD is now about to strike your people, your sons, your wives, and all your possessions with a horrible affliction.
LEB: The LORD will strike a great blow to your people, your sons, your wives, and all your property because you did this.
NIV: So now the LORD is about to strike your people, your sons, your wives and everything that is yours, with a heavy blow.
ESV: behold, the LORD will bring a great plague on your people, your children, your wives, and all your possessions,
NRSV: see, the LORD will bring a great plague on your people, your children, your wives, and all your possessions,
REB: Because of all this, the LORD is about to strike a heavy blow at your people, your children, your wives, and all your possessions;
NKJV: behold, the LORD will strike your people with a serious affliction––your children, your wives, and all your possessions;
KJV: Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods:
NLT: So now the LORD is about to strike you, your people, your children, your wives, and all that is yours with a heavy blow.
GNB: As a result, the LORD will severely punish your people, your children, and your wives, and will destroy your possessions.
ERV: So now, the LORD will soon punish your people with terrible suffering. He will punish your children, your wives, and all your property.
MSG: GOD is going to afflict your people, your wives, your sons, and everything you have with a terrible plague.
CEV: Because you have done these terrible things, the LORD will severely punish the people in your kingdom, including your own family, and he will destroy everything you own.
CEVUK: Because you have done these terrible things, the Lord will severely punish the people in your kingdom, including your own family, and he will destroy everything you own.
GWV: The LORD will strike a great blow to your people, your sons, your wives, and all your property because you did this.
NET [draft] ITL: So look <02009>, the Lord <03068> is about to severely <04046> afflict <05062> your people <05971>, your sons <01121>, your wives <0802>, and all <03605> you own <07399>.