AYT: "Sekarang, Aku akan bangkit," firman TUHAN. "Sekarang, Aku akan meninggikan diri-Ku. Sekarang, Aku akan ditinggikan"
Assamese: যিহোৱাই কৈছে, “এতিয়াই মই উঠিম, এতিয়াই মই উন্নত হ’ম, এতিয়াই মই উন্নীত হ’ম।
Bengali: সদাপ্রভু বলছেন, “এবার আমি উঠব,” “এখন আমি উন্নত হব, এবার আমি উঁচু হব।
Gujarati: યહોવાહ કહે છે, "હવે હું ઊઠીશ;" હમણાં હું પોતાને ઊંચો કરીશ; હમણાં હું મોટો મનાઈશ.
Hindi: यहोवा कहता है, अब मैं उठूँगा, मैं अपना प्रताप दिखाऊँगा; अब मैं महान ठहरूँगा।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ನಾನು ಈಗ ಏಳುವೆನು, ಈಗಲೇ ನನ್ನನ್ನು ಉನ್ನತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆನು, ಈಗ ಉನ್ನತೋನ್ನತನಾಗುವೆನು.
Marathi: परमेश्वर म्हणतो, “आता मी उठून माझी महानता दाखवीन. आता मी लोकांना माझे महत्व पटवीन.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ଆମ୍ଭେ ଏବେ ଉଠିବା," "ଆମ୍ଭେ ଏବେ ଆପଣାକୁ ଉଠାଇବା; ଆମ୍ଭେ ଏବେ ଉନ୍ନତ ହେବା ।
Punjabi: ਹੁਣ ਮੈਂ ਉੱਠਾਂਗਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਹੁਣ ਮੈਂ ਆਪ ਨੂੰ ਉੱਚਾ ਕਰਾਂਗਾ, ਹੁਣ ਮੈਂ ਸਲਾਹਿਆ ਜਾਂਵਾਂਗਾ ।
Tamil: இப்பொழுது எழுந்தருளுவேன், இப்பொழுது உயருவேன், இப்பொழுது மேன்மைப்படுவேன் என்று கர்த்தர் சொல்கிறார்.
Telugu: <<ఇప్పుడు నేను నిలబడతాను>> అని యెహోవా అనుకున్నాడు. <<ఇప్పుడే నా ఔన్నత్యాన్ని ప్రదర్శిస్తాను. నన్ను నేను గొప్ప చేసుకుంటాను.
NETBible: “Now I will rise up,” says the
NASB: "Now I will arise," says the LORD, "Now I will be exalted, now I will be lifted up.
HCSB: "Now I will rise up," says the LORD. "Now I will lift Myself up. Now I will be exalted.
LEB: The LORD says, "Now I will arise. Now I will get up. Now I will be lifted up."
NIV: "Now will I arise," says the LORD. "Now will I be exalted; now will I be lifted up.
ESV: "Now I will arise," says the LORD, "now I will lift myself up; now I will be exalted.
NRSV: "Now I will arise," says the LORD, "now I will lift myself up; now I will be exalted.
REB: Now I shall arise, says the LORD; now I shall exalt myself, now lift myself up.
NKJV: "Now I will rise," says the LORD; "Now I will be exalted, Now I will lift Myself up.
KJV: Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
NLT: But the LORD says: "I will stand up and show my power and might.
GNB: The LORD says to the nations, “Now I will act. I will show how powerful I am.
ERV: The LORD says, “Now, I will stand and show people how great and powerful I am.
BBE: Now will I come forward, says the Lord; now will I be lifted up; now will my power be seen.
MSG: "Now I'm stepping in," GOD says. "From now on, I'm taking over. The gloves come off. Now see how mighty I am.
CEV: But the LORD says, "Now I will do something and be greatly praised.
CEVUK: But the Lord says, “Now I will do something and be greatly praised.
GWV: The LORD says, "Now I will arise. Now I will get up. Now I will be lifted up."
NET [draft] ITL: “Now <06258> I will rise up <06965>,” says <0559> the Lord <03068>. “Now <06258> I will exalt <07311> myself; now <06258> I will magnify <05375> myself.