AYT: Lagi, firman TUHAN datang kepadaku, katanya,
Assamese: আকৌ যিহোৱাৰ বাক্য মোৰ ওচৰলৈ আহিল, বোলে,
Bengali: আবার সদাপ্রভুর এই বাক্য আমার কাছে এল,
Gujarati: ફરીથી યહોવાહનું વચન મારી પાસે આવ્યું અને કહ્યું:
Hindi: फिर यहोवा का यह वचन मेरे पास पहुँचा,
Kannada: ಮತ್ತು ಯೆಹೋವನು ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನನಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದನು,
Marathi: पुन्हा यहोवा देवाचा शब्द माझ्या कडे आला आणि म्हणाला,
Odiya: ପୁନର୍ବାର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଏହି ବାକ୍ୟ ମୋ' ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା,
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਫੇਰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਇਆ ਕਿ
Tamil: பின்னும் கர்த்தருடைய வார்த்தை எனக்கு உண்டாகி, அவர்:
Telugu: తిరిగి యెహోవాా వాక్కు నా దగ్గరకి వచ్చింది. ఆయన నాకిలా చెప్పాడు.
NETBible: The word of the
NASB: Furthermore, the word of the LORD came to me, saying,
HCSB: The word of the LORD came to me:
LEB: The LORD spoke his word to me. He said,
NIV: The word of the LORD came to me:
ESV: And the word of the LORD came to me:
NRSV: The word of the LORD came to me:
REB: This word of the LORD came to me:
NKJV: Again the word of the LORD came to me, saying,
KJV: Again the word of the LORD came to me, saying,
NLT: Then this message came to me from the LORD:
GNB: The LORD said to me,
ERV: Then the LORD spoke to me and said,
BBE: Again the word of the Lord came to me, saying,
MSG: GOD's Message came to me:
CEV: Ezekiel, the people of Israel are also saying that your visions and messages are only about things in the future.
CEVUK: Ezekiel, the people of Israel are also saying that your visions and messages are only about things in the future.
GWV: The LORD spoke his word to me. He said,
NET [draft] ITL: The word <01697> of the Lord <03068> came <01961> to <0413> me: