AYT: (89-33) Aku akan menghukum pelanggaran mereka dengan tongkat, dan kesalahan mereka dengan pukulan-pukulan.
Assamese: তেন্তে মই বেতেৰে প্রহাৰ কৰি তেওঁলোকক অপৰাধৰ শাস্তি দিম, তেওঁলোকৰ অধৰ্ম্মৰ শাস্তি চাবুকেৰে দিম।
Bengali: তবে আমি তাদের অবাধ্যতার জন্য লাঠি দিয়ে তাদের শাস্তি দেব এবং তাদের পাপের জন্য আঘাত করব;
Gujarati: તો હું સોટીથી તેઓના અપરાધોની અને ફટકાથી તેઓના અન્યાયની શિક્ષા કરીશ.
Hindi: तो मैं उनके अपराध का दण्ड सोंटें से, और उनके अधर्म का दण्ड कोड़ों से दूँगा।
Kannada: ಆಗ ನಾನು ಅವರ ದ್ರೋಹಕ್ಕಾಗಿ ಅವರನ್ನು ಬೆತ್ತದಿಂದ ಹೊಡೆಯುವೆನು; ಅವರ ಅಪರಾಧಕ್ಕಾಗಿ ಪೆಟ್ಟುಕೊಡುವೆನು.
Marathi: मग मी त्यांच्या बंडखोरांना काठीने आणि त्यांच्या अपराधांना फटक्यांनी शिक्षा करीन.
Odiya: ତେବେ ଆମ୍ଭେ ଯଷ୍ଟି ଦ୍ୱାରା ସେମାନଙ୍କ ଅପରାଧର ଓ ପ୍ରହାର ଦ୍ୱାରା ସେମାନଙ୍କ ଅଧର୍ମର ଶାସ୍ତି ଦେବା ।
Punjabi: ਤਾਂ ਮੈਂ ਡੰਡੇ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅਪਰਾਧਾਂ ਦੀ ਅਤੇ ਕੋਰੜਿਆਂ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬਦੀ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਦਿਆਂਗਾ ।
Tamil: அவர்களுடைய மீறுதலை சாட்டையினாலும், அவர்களுடைய அக்கிரமத்தை வாதைகளினாலும் தண்டிப்பேன்.
Telugu: నేను వారి తిరుగుబాటుకు బెత్తంతో, వారి దోషానికి దెబ్బలతో శిక్షిస్తాను.
NETBible: I will punish their rebellion by beating them with a club, their sin by inflicting them with bruises.
NASB: Then I will punish their transgression with the rod And their iniquity with stripes.
HCSB: then I will call their rebellion to account with the rod, their sin with blows.
LEB: then with a rod I will punish their rebellion and their crimes with beatings.
NIV: I will punish their sin with the rod, their iniquity with flogging;
ESV: then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with stripes,
NRSV: then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with scourges;
REB: then I shall punish their disobedience with the rod, their iniquity with lashes.
NKJV: Then I will punish their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
KJV: Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
NLT: then I will punish their sin with the rod, and their disobedience with beating.
GNB: then I will punish them for their sins; I will make them suffer for their wrongs.
ERV: I will punish them severely for their sins and wrongs.
BBE: Then I will send punishment on them for their sin; my rod will be the reward of their evil-doing.
MSG: --I'll rub their faces in the dirt of their rebellion and make them face the music.
CEV: Then I will correct and punish them because of their sins.
CEVUK: Then I will correct and punish them because of their sins.
GWV: then with a rod I will punish their rebellion and their crimes with beatings.
NET [draft] ITL: I will punish <06485> their rebellion <06588> by beating them with a club <07626>, their sin <05771> by inflicting them with bruises <05061>.