AYT: Untuk pemimpin pujian: menurut Gitit. Mazmur anak-anak Korah. (84-2) Betapa dicintainya tempat kediaman-Mu, ya TUHAN semesta alam!
Assamese: হে বাহিনীসকলৰ যিহোৱা, তোমাৰ নিবাস গৃহ কেনে মনোৰম!
Bengali: হে বাহিনীদের সদাপ্রভুু, তোমার বাসস্থান কেমন প্রিয়।
Gujarati: હે સૈન્યોના યહોવાહ, તમારું નિવાસસ્થાન કેવું મનોહર છે!
Hindi: हे सेनाओं के यहोवा, तेरे निवास क्या ही प्रिय हैं!
Kannada: ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ನಿವಾಸಗಳು ಎಷ್ಟೋ ರಮ್ಯವಾಗಿವೆ!
Marathi: हे सेनाधीश परमेश्वरा, तू जेथे राहतो ती जागा किती लावण्यपूर्ण आहे.
Odiya: ହେ ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭର ଆବାସ କିପରି ପ୍ରିୟତମ !
Punjabi: ਹੇ ਸੈਨਾਂ ਦੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੇਰੇ ਡੇਹਰੇ ਕਿਹੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਤੇ ਹਨ !
Tamil: சேனைகளின் கர்த்தாவே, உமது வாசஸ்தலங்கள் எவ்வளவு இன்பமானவைகள்!
Telugu: సేనల ప్రభువైన యెహోవా, నువ్వు నివసించే చోటు ఎంత మనోహరం!
For the music director; according to the gittith style; written by the Korahites, a psalm. How lovely is the place where you live, O
NASB: <<For the choir director; on the Gittith. A Psalm of the sons of Korah.>> How lovely are Your dwelling places, O LORD of hosts!
HCSB: For the choir director: on the Gittith. A psalm of the sons of Korah. How lovely is Your dwelling place, LORD of Hosts.
LEB: For the choir director; on the gittith; a psalm by Korah’s descendants. Your dwelling place is lovely, O LORD of Armies!
NIV: For the director of music. According to gittith. Of the Sons of Korah. A psalm. How lovely is your dwelling-place, O LORD Almighty!
ESV: To the choirmaster: according to The Gittith. A Psalm of the Sons of Korah. How lovely is your dwelling place, O LORD of hosts!
NRSV: How lovely is your dwelling place, O LORD of hosts!
REB: <i>For the leader: according to the gittith: for the Korahites: a psalm</i> LORD of Hosts, how dearly loved is your dwelling-place!
NKJV: <<To the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm of the sons of Korah.>> How lovely is Your tabernacle, O LORD of hosts!
KJV: <<To the chief Musician upon Gittith, A Psalm for the sons of Korah.>> How amiable [are] thy tabernacles, O LORD of hosts!
NLT: <<For the choir director: A psalm of the descendants of Korah, to be accompanied by a stringed instrument.>> How lovely is your dwelling place, O LORD Almighty.
GNB: How I love your Temple, LORD Almighty!
ERV: LORD All-Powerful, the place where you live is so beautiful!
BBE: <To the chief music-maker; put to the Gittith A Psalm. Of the sons of Korah.> How dear are your tents, O Lord of armies!
MSG: What a beautiful home, GOD of the Angel Armies! I've always longed to live in a place like this,
CEV: (For the music leader. A psalm for the people of Korah.) LORD God All-Powerful, your temple is so lovely!
CEVUK: Lord God All-Powerful, your temple is so lovely!
GWV: For the choir director; on the gittith; a psalm by Korah’s descendants. Your dwelling place is lovely, O LORD of Armies!
NET [draft] ITL: For the music director <05329>; according <05921> to the gittith style <01665>; written by the Korahites <07141> <01121>, a psalm <04210>. How <04100> lovely <03039> is the place where you live <04908>, O Lord <03068> who rules over all <06635>!