AYT: Jangan masuk ke dalam pengadilan bersama hamba-Mu ini, karena tidak ada seorang pun yang hidup, benar di hadapan-Mu.
Assamese: তোমাৰ দাসক বিচাৰলৈ নিনিবা; কিয়নো তোমাৰ দৃষ্টিত কোনো জীৱিত লোক ধাৰ্ম্মিক নহয়।
Bengali: তোমার দাসকে বিচারে ঢুকিও না, কারণ তোমার সামনে কেউ ধার্মিক নয়।
Gujarati: તમારા સેવકની સાથે ન્યાયની રૂએ ન વર્તો, કેમ કે તમારી નજરમાં કોઈ ન્યાયી નથી.
Hindi: और अपने दास से मुकद्दमा न चला! क्योंकि कोई प्राणी तेरी दृष्टि में निर्दोष नहीं ठहर सकता।
Kannada: ನಿನ್ನ ಸೇವಕನನ್ನು ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡಬೇಡ; ನಿನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಯಾವ ಜೀವಿಯೂ ನೀತಿವಂತನಲ್ಲ.
Marathi: तू आपल्या सेवकाबरोबर न्यायनिवाड्यात प्रवेश करु नकोस. कारण तुझ्या दृष्टीने कोणीहि नीतिमान नाही.
Odiya: ନିଜ ଦାସକୁ ବିଚାରରେ ଆଣ ନାହିଁ; କାରଣ ତୁମ୍ଭ ଦୃଷ୍ଟିରେ କୌଣସି ଜୀବିତ ମନୁଷ୍ୟ ଧାର୍ମିକ ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਨੂੰ ਅਦਾਲਤ ਵਿੱਚ ਨਾ ਲਿਆ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੇਰੇ ਹਜ਼ੂਰ ਕੋਈ ਧਰਮੀ ਨਹੀਂ ਠਹਿਰ ਸਕਦਾ ।
Tamil: உயிருள்ள ஒருவனும் உமக்கு முன்பாக நீதிமானாக இல்லாததினாலே, அடியேனை நியாயத்தீர்ப்புச் செய்யாமல் இரும்.
Telugu: నీ సేవకుణ్ణి విచారణలోకి రప్పించకు. ఎందుకంటే ఏ ఒక్కడూ నీ సమక్షంలో నీతిమంతుడు కాదు.
NETBible: Do not sit in judgment on your servant, for no one alive is innocent before you.
NASB: And do not enter into judgment with Your servant, For in Your sight no man living is righteous.
HCSB: Do not bring Your servant into judgment, for no one alive is righteous in Your sight.
LEB: Do not take me to court for judgment, because there is no one alive who is righteous in your presence.
NIV: Do not bring your servant into judgment, for no-one living is righteous before you.
ESV: Enter not into judgment with your servant, for no one living is righteous before you.
NRSV: Do not enter into judgment with your servant, for no one living is righteous before you.
REB: Do not bring your servant to trial, for no person living is innocent before you.
NKJV: Do not enter into judgment with Your servant, For in Your sight no one living is righteous.
KJV: And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.
NLT: Don’t bring your servant to trial! Compared to you, no one is perfect.
GNB: Don't put me, your servant, on trial; no one is innocent in your sight.
ERV: Don’t judge me, your servant. No one alive could be judged innocent by your standards.
BBE: Let not your servant come before you to be judged; for no man living is upright in your eyes.
MSG: But don't, please don't, haul me into court; not a person alive would be acquitted there.
CEV: I am your servant. Don't try me in your court, because no one is innocent by your standards.
CEVUK: I am your servant. Don't try me in your court, because no one is innocent by your standards.
GWV: Do not take me to court for judgment, because there is no one alive who is righteous in your presence.
NET [draft] ITL: Do not <0408> sit <0935> in judgment <04941> on your servant <05650>, for <03588> no <03808> one alive <02416> is innocent <06663> before <06440> you.