AYT: Musa segera sujud dan menyembah Tuhan.
Assamese: তেতিয়া মোচিয়ে বেগাই মাটিলৈ মূৰ দোঁৱাই প্ৰণিপাত কৰিলে,
Bengali: তখন মোশি তাড়াতাড়ি মাটিতে মাথা নত করলেন এবং আরাধনা করলেন।
Gujarati: મૂસાએ એકદમ જમીન પર લાંબા થઈને સાષ્ટાંગ નમસ્કાર કર્યાં.
Hindi: तब मूसा ने फुर्ती कर पृथ्वी की ओर झुककर दण्डवत् की।
Kannada: ಮೋಶೆ ತ್ವರೆಪಟ್ಟು ನೆಲಕ್ಕೆ ಬಾಗಿ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ,
Marathi: मग मोशेने ताबडतोब भूमिपर्यंत वाकून परमेश्वराला नमन केले.
Odiya: ତହୁଁ ମୋଶା ଶୀଘ୍ର ଭୂମିରେ ନତ ମସ୍ତକ ହୋଇ ପ୍ରଣାମ କରି କହିଲେ,
Punjabi: ਤਾਂ ਮੂਸਾ ਨੇ ਛੇਤੀ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣਾ ਸੀਸ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਨਿਵਾਇਆ ਅਤੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ
Tamil: மோசே உடனே தரைவரைக்கும் குனிந்து பணிந்துகொண்டு:
Telugu: మోషే వెంటనే నేలకు తల వంచి సాష్టాంగపడి నమస్కరించాడు.
NETBible: Moses quickly bowed to the ground and worshiped
NASB: Moses made haste to bow low toward the earth and worship.
HCSB: Moses immediately bowed down to the ground and worshiped.
LEB: Immediately, Moses knelt, bowing with his face touching the ground.
NIV: Moses bowed to the ground at once and worshipped.
ESV: And Moses quickly bowed his head toward the earth and worshiped.
NRSV: And Moses quickly bowed his head toward the earth, and worshiped.
REB: At once Moses bowed to the ground in worship.
NKJV: So Moses made haste and bowed his head toward the earth, and worshiped.
KJV: And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
NLT: Moses immediately fell to the ground and worshiped.
GNB: Moses quickly bowed down to the ground and worshiped.
ERV: Then Moses quickly bowed to the ground and worshiped the Lord. Moses said,
BBE: Then Moses quickly went down on his face in worship.
MSG: At once, Moses fell to the ground and worshiped,
CEV: Moses quickly bowed down to the ground and worshiped the LORD.
CEVUK: Moses quickly bowed down to the ground and worshipped the Lord.
GWV: Immediately, Moses knelt, bowing with his face touching the ground.
NET [draft] ITL: Moses <04872> quickly <04116> bowed <06915> to the ground <0776> and worshiped <07812>